Efésios 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC
1 Na'a, neda' žáta'yoela' ḻe'e, ne nyejwa' liž ya nga dan' ẕzoa lia' che Benne' Criston'. Ẕnnabla' ḻe'e gonle dot kan žaḻa' gongak benne' ka' bḻiž Dios nich gákgake' che Ḻeze', kan ḻezka' bḻiže' ḻe'e.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Le gak gax̱jw ḻaže', na' ži'i ḻaže'. Le kwez ẕen ḻaže', na' le we' ḻaže' lježle tole yetole ḻo yeḻa' nži'il chele.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Le we' ḻaže' gáktezle toze kan ba ben Dios Be' La'y ḻe'e, na' gonle ki ḻo yeḻa' ẕga'n cháwe'do' chele da' zóaḻenen ḻe'e.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Toze nak beḻa' žen che Benne' Criston' da' nžagžo žo'o.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Toze nak X̱anžon', na' toze da' žejḻe'žo, na' toze da' bezoažo nis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Toze nak Dios, Bennen' nake' X̱ažo yógo'težo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 To tožo nzi'žo to yeḻa' wak che Dios kan nak da' benn Benne' Criston' che chežo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Naken ki kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Biẕkze zejḻás dan' ẕnnan: “beyepe'?” Žsedlen žo'o betje' zga'ale, na' bḻe'e že'le ḻo yežlyó nga.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Bennen' betje' nake' Bennen' beyepe' žá'teže ya'abale nich besché'e yógo'te ḻen da' nakkze' Ḻe'.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Benne' Criston' bennkze' che chežo yeḻa' wak chie' ka':
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Benne' Criston' bpa'kze' benách chie' ka' nich gak góngake' x̱chine', nich góngake' ga gakgak dot ḻi ḻaže' benne' ka' zej nake' ka beḻa' žen chekze' Ḻe'.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ki gaken na' zejte yeyakžo toze yógo'težo kan žejḻe'žo che Benne' Criston', Ẕi'n Dios, na' kan nónbia'žo-ne'. Gakžo waḻe, na' yeyakžo dot kan nakkze Benne' Criston'.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Biž gakžo ka x̱kwide' ka', kan zej nak benne' ka' ḻa' ẕchá'tegake' kan žóngake', na' zej nake' ka to da' zejen ḻaw nis yego, o ka to da' ẕche' bíte'teze be' žaken, na' ẕzi' ḻo ná'gake' bíte'teze diža' da' žsedle no benne' ḻégake', bennen' žon ḻáže'le' ḻégake' ḻen yeḻa' sina' chie', na' žone' ga ẕchíx̱gekle benách ka'.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Na'a, dan' nži'ilžo žo'o lježžo ka', žaḻa' wchaḻjžo da' naken dot da' li nich gak yeyakžo dot kan nak Benne' Criston', na' gakžo toze ḻen Ḻe', Bennen' nake' X̱ane dot beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Benne' Criston' žonkze' ga nžag chawe' beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o, na' dot beḻa' žen chien' nžagen tẕen ni'a che da' žon toze beḻa' žen chien'. Kate' žonžo x̱chinžo to tožo žo'o, žo'o na' nžagžo beḻa' žen chien', na' doten ẕgolen, na' žaken dot ḻi ḻaže', kan zej žakže dot ḻi ḻaže' kan nži'ilžo lježžo ka'.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ḻo wláz X̱anžon' žapa' ḻe'e da' ni, na' ẕdian' ḻo na'le, ẕnnia': biž gonle kan žongak benne' ka' bi zej nónbi'e Dios, benne' ka' žóngake' kan želzá' ḻáže'gakze',
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 na' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake'. Dan' zej nake' benne' bi nnezle ka', na' zej non zižje ḻáẕdo'gake', che ḻen bi zej nzi'e yeḻa' nban da' žonn Dios chežo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bi žedoé'egekle'.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Benne' ka' bsédgekle' ḻe'e kan nak che Benne' Criston', bi bsédgekle' ḻe'e gonle kan žongak benách ki.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Da' naken dot da' li da' bénlele kan nak che Benne' Criston', na' da' nakle chie' Ḻe', žsédgeklen ḻe'e da' naken dot da' li da' zóaḻenen Jesusen'.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Le nna bia' yeḻa' benachze chele da' gokle zga'ale, dan' ẕnitlen ni'a che yeḻa' ẕze ḻaže' chele da' kegle dan' ben ḻáže'len ḻe'e.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Le yeyák kobe ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' ḻo be' nákkzele.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Le si' yeḻa' benách kobe da' žon Dios kan nakkze' Ḻe', dan' ẕḻa' ḻawn dan' žonen ga žonle da' naken chawe', na' da' naken ḻi ḻaže'.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Che ḻen, biž gon ḻáže'le. Yógo'težo žaḻa' wcháḻjḻenžo lježžo ka' da' naken dot da' li, dan' nžagžo yógo'težo beḻa' žen che Benne' Criston'.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Cha' ža'le, bi žaḻa' gonle doḻa'. Bi ža'le scha.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Bi be gonle da' wnné x̱jon latje da' x̱iwe' nna bian' ḻe'e.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 No benne' ẕbane' žaḻa' wsane' yeḻa' wbán chie', na' cheje' wen žin nich gata' chie' bi da' wneẕjwe' chegak benách yache' ka'.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Bi nne zi'le, san le nna da' naken chawe', da' gákḻenen no benne' yenlen', na' gonen ga gak chawe' che bennen'.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Bi gonle nyache' ḻaže' Dios Be' La'y, dan' nak bia' nakle che Dios dan' zoaḻen Dios Be' La'y na' ḻe'e, na' žin ža yeyóž yeslé' ḻe'e ḻo na' doḻa'.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Le kwas ládjwle ḻe'e:
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Žaḻa' gakle ži'i ḻaže', na' yeyache' ḻáže'lele lježle tole yetole, na' yenít ḻawle che lježle tole yetole, kan ben Dios, benít ḻawe' chele ḻe'e dan' nakle toze ḻen Benne' Criston'.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.