Efésios 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Na'a, neda' žáta'yoela' ḻe'e, ne nyejwa' liž ya nga dan' ẕzoa lia' che Benne' Criston'. Ẕnnabla' ḻe'e gonle dot kan žaḻa' gongak benne' ka' bḻiž Dios nich gákgake' che Ḻeze', kan ḻezka' bḻiže' ḻe'e.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Le gak gax̱jw ḻaže', na' ži'i ḻaže'. Le kwez ẕen ḻaže', na' le we' ḻaže' lježle tole yetole ḻo yeḻa' nži'il chele.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Le we' ḻaže' gáktezle toze kan ba ben Dios Be' La'y ḻe'e, na' gonle ki ḻo yeḻa' ẕga'n cháwe'do' chele da' zóaḻenen ḻe'e.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Toze nak beḻa' žen che Benne' Criston' da' nžagžo žo'o.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Toze nak X̱anžon', na' toze da' žejḻe'žo, na' toze da' bezoažo nis.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Toze nak Dios, Bennen' nake' X̱ažo yógo'težo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 To tožo nzi'žo to yeḻa' wak che Dios kan nak da' benn Benne' Criston' che chežo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Naken ki kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Biẕkze zejḻás dan' ẕnnan: “beyepe'?” Žsedlen žo'o betje' zga'ale, na' bḻe'e že'le ḻo yežlyó nga.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Bennen' betje' nake' Bennen' beyepe' žá'teže ya'abale nich besché'e yógo'te ḻen da' nakkze' Ḻe'.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Benne' Criston' bennkze' che chežo yeḻa' wak chie' ka':
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Benne' Criston' bpa'kze' benách chie' ka' nich gak góngake' x̱chine', nich góngake' ga gakgak dot ḻi ḻaže' benne' ka' zej nake' ka beḻa' žen chekze' Ḻe'.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ki gaken na' zejte yeyakžo toze yógo'težo kan žejḻe'žo che Benne' Criston', Ẕi'n Dios, na' kan nónbia'žo-ne'. Gakžo waḻe, na' yeyakžo dot kan nakkze Benne' Criston'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Biž gakžo ka x̱kwide' ka', kan zej nak benne' ka' ḻa' ẕchá'tegake' kan žóngake', na' zej nake' ka to da' zejen ḻaw nis yego, o ka to da' ẕche' bíte'teze be' žaken, na' ẕzi' ḻo ná'gake' bíte'teze diža' da' žsedle no benne' ḻégake', bennen' žon ḻáže'le' ḻégake' ḻen yeḻa' sina' chie', na' žone' ga ẕchíx̱gekle benách ka'.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Na'a, dan' nži'ilžo žo'o lježžo ka', žaḻa' wchaḻjžo da' naken dot da' li nich gak yeyakžo dot kan nak Benne' Criston', na' gakžo toze ḻen Ḻe', Bennen' nake' X̱ane dot beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Benne' Criston' žonkze' ga nžag chawe' beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o, na' dot beḻa' žen chien' nžagen tẕen ni'a che da' žon toze beḻa' žen chien'. Kate' žonžo x̱chinžo to tožo žo'o, žo'o na' nžagžo beḻa' žen chien', na' doten ẕgolen, na' žaken dot ḻi ḻaže', kan zej žakže dot ḻi ḻaže' kan nži'ilžo lježžo ka'.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ḻo wláz X̱anžon' žapa' ḻe'e da' ni, na' ẕdian' ḻo na'le, ẕnnia': biž gonle kan žongak benne' ka' bi zej nónbi'e Dios, benne' ka' žóngake' kan želzá' ḻáže'gakze',
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 na' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake'. Dan' zej nake' benne' bi nnezle ka', na' zej non zižje ḻáẕdo'gake', che ḻen bi zej nzi'e yeḻa' nban da' žonn Dios chežo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Bi žedoé'egekle'.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Benne' ka' bsédgekle' ḻe'e kan nak che Benne' Criston', bi bsédgekle' ḻe'e gonle kan žongak benách ki.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Da' naken dot da' li da' bénlele kan nak che Benne' Criston', na' da' nakle chie' Ḻe', žsédgeklen ḻe'e da' naken dot da' li da' zóaḻenen Jesusen'.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Le nna bia' yeḻa' benachze chele da' gokle zga'ale, dan' ẕnitlen ni'a che yeḻa' ẕze ḻaže' chele da' kegle dan' ben ḻáže'len ḻe'e.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Le yeyák kobe ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' ḻo be' nákkzele.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Le si' yeḻa' benách kobe da' žon Dios kan nakkze' Ḻe', dan' ẕḻa' ḻawn dan' žonen ga žonle da' naken chawe', na' da' naken ḻi ḻaže'.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Che ḻen, biž gon ḻáže'le. Yógo'težo žaḻa' wcháḻjḻenžo lježžo ka' da' naken dot da' li, dan' nžagžo yógo'težo beḻa' žen che Benne' Criston'.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Cha' ža'le, bi žaḻa' gonle doḻa'. Bi ža'le scha.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Bi be gonle da' wnné x̱jon latje da' x̱iwe' nna bian' ḻe'e.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 No benne' ẕbane' žaḻa' wsane' yeḻa' wbán chie', na' cheje' wen žin nich gata' chie' bi da' wneẕjwe' chegak benách yache' ka'.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Bi nne zi'le, san le nna da' naken chawe', da' gákḻenen no benne' yenlen', na' gonen ga gak chawe' che bennen'.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bi gonle nyache' ḻaže' Dios Be' La'y, dan' nak bia' nakle che Dios dan' zoaḻen Dios Be' La'y na' ḻe'e, na' žin ža yeyóž yeslé' ḻe'e ḻo na' doḻa'.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Le kwas ládjwle ḻe'e:
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Žaḻa' gakle ži'i ḻaže', na' yeyache' ḻáže'lele lježle tole yetole, na' yenít ḻawle che lježle tole yetole, kan ben Dios, benít ḻawe' chele ḻe'e dan' nakle toze ḻen Benne' Criston'.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.