Efésios 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na'a, neda' žáta'yoela' ḻe'e, ne nyejwa' liž ya nga dan' ẕzoa lia' che Benne' Criston'. Ẕnnabla' ḻe'e gonle dot kan žaḻa' gongak benne' ka' bḻiž Dios nich gákgake' che Ḻeze', kan ḻezka' bḻiže' ḻe'e.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Le gak gax̱jw ḻaže', na' ži'i ḻaže'. Le kwez ẕen ḻaže', na' le we' ḻaže' lježle tole yetole ḻo yeḻa' nži'il chele.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Le we' ḻaže' gáktezle toze kan ba ben Dios Be' La'y ḻe'e, na' gonle ki ḻo yeḻa' ẕga'n cháwe'do' chele da' zóaḻenen ḻe'e.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Toze nak beḻa' žen che Benne' Criston' da' nžagžo žo'o.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Toze nak X̱anžon', na' toze da' žejḻe'žo, na' toze da' bezoažo nis.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Toze nak Dios, Bennen' nake' X̱ažo yógo'težo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 To tožo nzi'žo to yeḻa' wak che Dios kan nak da' benn Benne' Criston' che chežo.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Naken ki kan nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ¿Biẕkze zejḻás dan' ẕnnan: “beyepe'?” Žsedlen žo'o betje' zga'ale, na' bḻe'e že'le ḻo yežlyó nga.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Bennen' betje' nake' Bennen' beyepe' žá'teže ya'abale nich besché'e yógo'te ḻen da' nakkze' Ḻe'.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Benne' Criston' bennkze' che chežo yeḻa' wak chie' ka':
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Benne' Criston' bpa'kze' benách chie' ka' nich gak góngake' x̱chine', nich góngake' ga gakgak dot ḻi ḻaže' benne' ka' zej nake' ka beḻa' žen chekze' Ḻe'.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ki gaken na' zejte yeyakžo toze yógo'težo kan žejḻe'žo che Benne' Criston', Ẕi'n Dios, na' kan nónbia'žo-ne'. Gakžo waḻe, na' yeyakžo dot kan nakkze Benne' Criston'.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Biž gakžo ka x̱kwide' ka', kan zej nak benne' ka' ḻa' ẕchá'tegake' kan žóngake', na' zej nake' ka to da' zejen ḻaw nis yego, o ka to da' ẕche' bíte'teze be' žaken, na' ẕzi' ḻo ná'gake' bíte'teze diža' da' žsedle no benne' ḻégake', bennen' žon ḻáže'le' ḻégake' ḻen yeḻa' sina' chie', na' žone' ga ẕchíx̱gekle benách ka'.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Na'a, dan' nži'ilžo žo'o lježžo ka', žaḻa' wchaḻjžo da' naken dot da' li nich gak yeyakžo dot kan nak Benne' Criston', na' gakžo toze ḻen Ḻe', Bennen' nake' X̱ane dot beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Benne' Criston' žonkze' ga nžag chawe' beḻa' žen chie', da' nakžo žo'o, na' dot beḻa' žen chien' nžagen tẕen ni'a che da' žon toze beḻa' žen chien'. Kate' žonžo x̱chinžo to tožo žo'o, žo'o na' nžagžo beḻa' žen chien', na' doten ẕgolen, na' žaken dot ḻi ḻaže', kan zej žakže dot ḻi ḻaže' kan nži'ilžo lježžo ka'.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ḻo wláz X̱anžon' žapa' ḻe'e da' ni, na' ẕdian' ḻo na'le, ẕnnia': biž gonle kan žongak benne' ka' bi zej nónbi'e Dios, benne' ka' žóngake' kan želzá' ḻáže'gakze',
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 na' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake'. Dan' zej nake' benne' bi nnezle ka', na' zej non zižje ḻáẕdo'gake', che ḻen bi zej nzi'e yeḻa' nban da' žonn Dios chežo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Bi žedoé'egekle'.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Benne' ka' bsédgekle' ḻe'e kan nak che Benne' Criston', bi bsédgekle' ḻe'e gonle kan žongak benách ki.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Da' naken dot da' li da' bénlele kan nak che Benne' Criston', na' da' nakle chie' Ḻe', žsédgeklen ḻe'e da' naken dot da' li da' zóaḻenen Jesusen'.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Le nna bia' yeḻa' benachze chele da' gokle zga'ale, dan' ẕnitlen ni'a che yeḻa' ẕze ḻaže' chele da' kegle dan' ben ḻáže'len ḻe'e.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Le yeyák kobe ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' ḻo be' nákkzele.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Le si' yeḻa' benách kobe da' žon Dios kan nakkze' Ḻe', dan' ẕḻa' ḻawn dan' žonen ga žonle da' naken chawe', na' da' naken ḻi ḻaže'.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Che ḻen, biž gon ḻáže'le. Yógo'težo žaḻa' wcháḻjḻenžo lježžo ka' da' naken dot da' li, dan' nžagžo yógo'težo beḻa' žen che Benne' Criston'.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Cha' ža'le, bi žaḻa' gonle doḻa'. Bi ža'le scha.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Bi be gonle da' wnné x̱jon latje da' x̱iwe' nna bian' ḻe'e.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 No benne' ẕbane' žaḻa' wsane' yeḻa' wbán chie', na' cheje' wen žin nich gata' chie' bi da' wneẕjwe' chegak benách yache' ka'.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Bi nne zi'le, san le nna da' naken chawe', da' gákḻenen no benne' yenlen', na' gonen ga gak chawe' che bennen'.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Bi gonle nyache' ḻaže' Dios Be' La'y, dan' nak bia' nakle che Dios dan' zoaḻen Dios Be' La'y na' ḻe'e, na' žin ža yeyóž yeslé' ḻe'e ḻo na' doḻa'.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Le kwas ládjwle ḻe'e:
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Žaḻa' gakle ži'i ḻaže', na' yeyache' ḻáže'lele lježle tole yetole, na' yenít ḻawle che lježle tole yetole, kan ben Dios, benít ḻawe' chele ḻe'e dan' nakle toze ḻen Benne' Criston'.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.