Efésios 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che ḻen, neda', Pablo, nyejwa' liž ya nga dan' ẕchaḻja' che Jesús, Benne' Criston', nich si'le ḻe'e da' chawe' chie', ḻe'e, benách zi'to' ka'.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Žekla' ba nnézkzelele kan ben Dios, bdie' ḻo na'a žin da' žona' nich yebéḻenlele da' žonne' chežo.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Dios bḻoe'ele' da' bgache' che da' žone' Ḻe', na' bzejni'ile' neda' kan naken. Kan nak da' ni ba bzoja' chele ḻe'e láte'do'ze.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kate' goḻ-le diža' ni, na' gónbia'le da' žejni'ila' kan nak da' bgache' kan nak che Benne' Criston'.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ža ni'te bi bzejní'il Dios nitó benne' kan nak da' bgache' na', san na'a, ḻo na' Dios Be' La'y, Dios ba bḻoe'ele' ḻaw kan naken. Bzejni'ile' benne' wbás ka', benne' ka' bebeje' cheze chie', na' ḻezka' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ki ẕnna da' bgachen': “Ni'a che diža' chawen' si'gak benách zi'to' ka' tẕen ḻen benne' judío ka', da' ka' zej naken che Dios, na' yeyákgake' ka toze benách, na' ḻezka' gata' yeḻa' žebél chégake' tẕen ḻen benne' judío ka', da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chégake' dan' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.”
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Dios, ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', bdien' ḻo na'a neda'. Ḻo yeḻa' wak ẕen chie', bene' neda' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawe' chien'.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Néx̱jwža' neda' ka yógo'te benách ka' che Dios, san Ḻe' benne' neda' latje gaka' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawen' gan nníta'gak benách zi'to' ka' kan nak yeḻa' wnni'a che Benne' Criston', da' záka'ḻe'en.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Dios bdie' ḻo na'a gona' ga gónbia'gekle yógo'te benách ka' kan nak da' bzoakze Dios ža ni'te, dan' naken to da' bgache' che Dios, Bennen' bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ka' goken nich gónbia'gekle yógo'te benne' ka' na'a, benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻen benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' ya'abá che Dios, dot kan nak yeḻa' žejní'il che Dios, kate' ḻé'egekle' kan zej nak benách ka' che Benne' Criston'.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Dios bene' da' ni katen' bene' dan' bzoakze' Ḻe' ža ni'te, dan' bene' ḻo na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', ba nzi'žo latje bíga'žo dot ḻáže'žo ḻaw Dios, dan' žejḻe'žo chie' Ḻe'.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e bi gak chope ḻáže'le ni'a che da' ẕzaka'a neda' nich gákḻena' ḻe'e, dan' gonen ga gak chawe' chele.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Che ḻen ẕzoa ẕiba' ḻaw X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Kan lie' Ḻe' ḻezka' nzi' lagak yógo'te benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ẕnnabla' X̱ažo Dios, ḻo yeḻa' wnni'a da' ẕenḻe'e chie', wneẕjwe' chele yeḻa' wak che Dios Be' La'y, na' gone' ga gólele ḻo yichj ḻáẕdo'le.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ẕnnabla' Benne' Criston' sóateze' ḻo yichj ḻáẕdo'le dan' žejḻe'le chie' Ḻe'. Ẕnnabla' Ḻe' gone' ga soale to chi'ize ḻo yeḻa' nži'il chie', na' bi yechá' yichj ḻáẕdo'le kan nží'ilele-ne',
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 nich gak chejní'ilele tẕen ḻen yógo'te benách ka' che Benne' Criston' kan nží'iḻe'ele' žo'o gáte'teze na' to chi'ize.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ẕnnabla' Dios gone' ga gónbia'le yeḻa' nži'il na', da' bi gak gónbia'žo dot kan naken, nich soa dot da' nakkze Dios ḻen ḻe'e.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Na'a, ¡ga'n ẕen Dios, Bennen' gak gónḻe'eže' kan gak nnablžo-ne' o kan gak sa' ḻáže'žo, na' wkonle' žin yeḻa' wak chie' ḻo yichj ḻáẕdo'žo!
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ¡Ga'n ẕénteze Dios ḻawgak benách ka' che Benne' Criston', na' ḻaw Jesús na'kze, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.