Efésios 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che ḻen, neda', Pablo, nyejwa' liž ya nga dan' ẕchaḻja' che Jesús, Benne' Criston', nich si'le ḻe'e da' chawe' chie', ḻe'e, benách zi'to' ka'.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Žekla' ba nnézkzelele kan ben Dios, bdie' ḻo na'a žin da' žona' nich yebéḻenlele da' žonne' chežo.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Dios bḻoe'ele' da' bgache' che da' žone' Ḻe', na' bzejni'ile' neda' kan naken. Kan nak da' ni ba bzoja' chele ḻe'e láte'do'ze.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Kate' goḻ-le diža' ni, na' gónbia'le da' žejni'ila' kan nak da' bgache' kan nak che Benne' Criston'.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Ža ni'te bi bzejní'il Dios nitó benne' kan nak da' bgache' na', san na'a, ḻo na' Dios Be' La'y, Dios ba bḻoe'ele' ḻaw kan naken. Bzejni'ile' benne' wbás ka', benne' ka' bebeje' cheze chie', na' ḻezka' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ki ẕnna da' bgachen': “Ni'a che diža' chawen' si'gak benách zi'to' ka' tẕen ḻen benne' judío ka', da' ka' zej naken che Dios, na' yeyákgake' ka toze benách, na' ḻezka' gata' yeḻa' žebél chégake' tẕen ḻen benne' judío ka', da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chégake' dan' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.”
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dios, ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', bdien' ḻo na'a neda'. Ḻo yeḻa' wak ẕen chie', bene' neda' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawe' chien'.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Néx̱jwža' neda' ka yógo'te benách ka' che Dios, san Ḻe' benne' neda' latje gaka' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawen' gan nníta'gak benách zi'to' ka' kan nak yeḻa' wnni'a che Benne' Criston', da' záka'ḻe'en.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dios bdie' ḻo na'a gona' ga gónbia'gekle yógo'te benách ka' kan nak da' bzoakze Dios ža ni'te, dan' naken to da' bgache' che Dios, Bennen' bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ka' goken nich gónbia'gekle yógo'te benne' ka' na'a, benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻen benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' ya'abá che Dios, dot kan nak yeḻa' žejní'il che Dios, kate' ḻé'egekle' kan zej nak benách ka' che Benne' Criston'.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Dios bene' da' ni katen' bene' dan' bzoakze' Ḻe' ža ni'te, dan' bene' ḻo na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', ba nzi'žo latje bíga'žo dot ḻáže'žo ḻaw Dios, dan' žejḻe'žo chie' Ḻe'.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e bi gak chope ḻáže'le ni'a che da' ẕzaka'a neda' nich gákḻena' ḻe'e, dan' gonen ga gak chawe' chele.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Che ḻen ẕzoa ẕiba' ḻaw X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Kan lie' Ḻe' ḻezka' nzi' lagak yógo'te benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ẕnnabla' X̱ažo Dios, ḻo yeḻa' wnni'a da' ẕenḻe'e chie', wneẕjwe' chele yeḻa' wak che Dios Be' La'y, na' gone' ga gólele ḻo yichj ḻáẕdo'le.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ẕnnabla' Benne' Criston' sóateze' ḻo yichj ḻáẕdo'le dan' žejḻe'le chie' Ḻe'. Ẕnnabla' Ḻe' gone' ga soale to chi'ize ḻo yeḻa' nži'il chie', na' bi yechá' yichj ḻáẕdo'le kan nží'ilele-ne',
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 nich gak chejní'ilele tẕen ḻen yógo'te benách ka' che Benne' Criston' kan nží'iḻe'ele' žo'o gáte'teze na' to chi'ize.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ẕnnabla' Dios gone' ga gónbia'le yeḻa' nži'il na', da' bi gak gónbia'žo dot kan naken, nich soa dot da' nakkze Dios ḻen ḻe'e.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Na'a, ¡ga'n ẕen Dios, Bennen' gak gónḻe'eže' kan gak nnablžo-ne' o kan gak sa' ḻáže'žo, na' wkonle' žin yeḻa' wak chie' ḻo yichj ḻáẕdo'žo!
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Ga'n ẕénteze Dios ḻawgak benách ka' che Benne' Criston', na' ḻaw Jesús na'kze, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.