Efésios 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che ḻen, neda', Pablo, nyejwa' liž ya nga dan' ẕchaḻja' che Jesús, Benne' Criston', nich si'le ḻe'e da' chawe' chie', ḻe'e, benách zi'to' ka'.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Žekla' ba nnézkzelele kan ben Dios, bdie' ḻo na'a žin da' žona' nich yebéḻenlele da' žonne' chežo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dios bḻoe'ele' da' bgache' che da' žone' Ḻe', na' bzejni'ile' neda' kan naken. Kan nak da' ni ba bzoja' chele ḻe'e láte'do'ze.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kate' goḻ-le diža' ni, na' gónbia'le da' žejni'ila' kan nak da' bgache' kan nak che Benne' Criston'.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ža ni'te bi bzejní'il Dios nitó benne' kan nak da' bgache' na', san na'a, ḻo na' Dios Be' La'y, Dios ba bḻoe'ele' ḻaw kan naken. Bzejni'ile' benne' wbás ka', benne' ka' bebeje' cheze chie', na' ḻezka' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ki ẕnna da' bgachen': “Ni'a che diža' chawen' si'gak benách zi'to' ka' tẕen ḻen benne' judío ka', da' ka' zej naken che Dios, na' yeyákgake' ka toze benách, na' ḻezka' gata' yeḻa' žebél chégake' tẕen ḻen benne' judío ka', da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chégake' dan' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.”
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dios, ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', bdien' ḻo na'a neda'. Ḻo yeḻa' wak ẕen chie', bene' neda' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawe' chien'.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Néx̱jwža' neda' ka yógo'te benách ka' che Dios, san Ḻe' benne' neda' latje gaka' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawen' gan nníta'gak benách zi'to' ka' kan nak yeḻa' wnni'a che Benne' Criston', da' záka'ḻe'en.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Dios bdie' ḻo na'a gona' ga gónbia'gekle yógo'te benách ka' kan nak da' bzoakze Dios ža ni'te, dan' naken to da' bgache' che Dios, Bennen' bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ka' goken nich gónbia'gekle yógo'te benne' ka' na'a, benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻen benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' ya'abá che Dios, dot kan nak yeḻa' žejní'il che Dios, kate' ḻé'egekle' kan zej nak benách ka' che Benne' Criston'.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Dios bene' da' ni katen' bene' dan' bzoakze' Ḻe' ža ni'te, dan' bene' ḻo na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', ba nzi'žo latje bíga'žo dot ḻáže'žo ḻaw Dios, dan' žejḻe'žo chie' Ḻe'.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e bi gak chope ḻáže'le ni'a che da' ẕzaka'a neda' nich gákḻena' ḻe'e, dan' gonen ga gak chawe' chele.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Che ḻen ẕzoa ẕiba' ḻaw X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Kan lie' Ḻe' ḻezka' nzi' lagak yógo'te benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ẕnnabla' X̱ažo Dios, ḻo yeḻa' wnni'a da' ẕenḻe'e chie', wneẕjwe' chele yeḻa' wak che Dios Be' La'y, na' gone' ga gólele ḻo yichj ḻáẕdo'le.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ẕnnabla' Benne' Criston' sóateze' ḻo yichj ḻáẕdo'le dan' žejḻe'le chie' Ḻe'. Ẕnnabla' Ḻe' gone' ga soale to chi'ize ḻo yeḻa' nži'il chie', na' bi yechá' yichj ḻáẕdo'le kan nží'ilele-ne',
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 nich gak chejní'ilele tẕen ḻen yógo'te benách ka' che Benne' Criston' kan nží'iḻe'ele' žo'o gáte'teze na' to chi'ize.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ẕnnabla' Dios gone' ga gónbia'le yeḻa' nži'il na', da' bi gak gónbia'žo dot kan naken, nich soa dot da' nakkze Dios ḻen ḻe'e.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Na'a, ¡ga'n ẕen Dios, Bennen' gak gónḻe'eže' kan gak nnablžo-ne' o kan gak sa' ḻáže'žo, na' wkonle' žin yeḻa' wak chie' ḻo yichj ḻáẕdo'žo!
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Ga'n ẕénteze Dios ḻawgak benách ka' che Benne' Criston', na' ḻaw Jesús na'kze, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.