Efésios 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che ḻen, neda', Pablo, nyejwa' liž ya nga dan' ẕchaḻja' che Jesús, Benne' Criston', nich si'le ḻe'e da' chawe' chie', ḻe'e, benách zi'to' ka'.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Žekla' ba nnézkzelele kan ben Dios, bdie' ḻo na'a žin da' žona' nich yebéḻenlele da' žonne' chežo.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dios bḻoe'ele' da' bgache' che da' žone' Ḻe', na' bzejni'ile' neda' kan naken. Kan nak da' ni ba bzoja' chele ḻe'e láte'do'ze.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Kate' goḻ-le diža' ni, na' gónbia'le da' žejni'ila' kan nak da' bgache' kan nak che Benne' Criston'.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ža ni'te bi bzejní'il Dios nitó benne' kan nak da' bgache' na', san na'a, ḻo na' Dios Be' La'y, Dios ba bḻoe'ele' ḻaw kan naken. Bzejni'ile' benne' wbás ka', benne' ka' bebeje' cheze chie', na' ḻezka' benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlaze' Ḻe'.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ki ẕnna da' bgachen': “Ni'a che diža' chawen' si'gak benách zi'to' ka' tẕen ḻen benne' judío ka', da' ka' zej naken che Dios, na' yeyákgake' ka toze benách, na' ḻezka' gata' yeḻa' žebél chégake' tẕen ḻen benne' judío ka', da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chégake' dan' zej nake' toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.”
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Dios, ḻo yeḻa' ži'i ḻaže' chie', bdien' ḻo na'a neda'. Ḻo yeḻa' wak ẕen chie', bene' neda' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawe' chien'.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Néx̱jwža' neda' ka yógo'te benách ka' che Dios, san Ḻe' benne' neda' latje gaka' wen žin chie' nich wchaḻja' diža' chawen' gan nníta'gak benách zi'to' ka' kan nak yeḻa' wnni'a che Benne' Criston', da' záka'ḻe'en.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dios bdie' ḻo na'a gona' ga gónbia'gekle yógo'te benách ka' kan nak da' bzoakze Dios ža ni'te, dan' naken to da' bgache' che Dios, Bennen' bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ka' goken nich gónbia'gekle yógo'te benne' ka' na'a, benne' ka' ẕnna biá'gake' ḻen benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' ya'abá che Dios, dot kan nak yeḻa' žejní'il che Dios, kate' ḻé'egekle' kan zej nak benách ka' che Benne' Criston'.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dios bene' da' ni katen' bene' dan' bzoakze' Ḻe' ža ni'te, dan' bene' ḻo na' X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', ba nzi'žo latje bíga'žo dot ḻáže'žo ḻaw Dios, dan' žejḻe'žo chie' Ḻe'.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Che ḻen žáta'yoela' ḻe'e bi gak chope ḻáže'le ni'a che da' ẕzaka'a neda' nich gákḻena' ḻe'e, dan' gonen ga gak chawe' chele.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Che ḻen ẕzoa ẕiba' ḻaw X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Kan lie' Ḻe' ḻezka' nzi' lagak yógo'te benách chie' ka', benne' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios ḻen benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ẕnnabla' X̱ažo Dios, ḻo yeḻa' wnni'a da' ẕenḻe'e chie', wneẕjwe' chele yeḻa' wak che Dios Be' La'y, na' gone' ga gólele ḻo yichj ḻáẕdo'le.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ẕnnabla' Benne' Criston' sóateze' ḻo yichj ḻáẕdo'le dan' žejḻe'le chie' Ḻe'. Ẕnnabla' Ḻe' gone' ga soale to chi'ize ḻo yeḻa' nži'il chie', na' bi yechá' yichj ḻáẕdo'le kan nží'ilele-ne',
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 nich gak chejní'ilele tẕen ḻen yógo'te benách ka' che Benne' Criston' kan nží'iḻe'ele' žo'o gáte'teze na' to chi'ize.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ẕnnabla' Dios gone' ga gónbia'le yeḻa' nži'il na', da' bi gak gónbia'žo dot kan naken, nich soa dot da' nakkze Dios ḻen ḻe'e.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na'a, ¡ga'n ẕen Dios, Bennen' gak gónḻe'eže' kan gak nnablžo-ne' o kan gak sa' ḻáže'žo, na' wkonle' žin yeḻa' wak chie' ḻo yichj ḻáẕdo'žo!
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Ga'n ẕénteze Dios ḻawgak benách ka' che Benne' Criston', na' ḻaw Jesús na'kze, na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.