Efésios 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Dios ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chele, ḻa'kze zga'ale gokle ka benne' gat ka' ni'a che doḻa' da' wbága'le, na' ni'a che da' ẕinnj da' benle.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ža na' benle tḻebe kan žongak benách ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' benle kan gónele da' x̱iwe', dan' ẕnna bian' ḻo be'ze, na' ẕkonlen žin benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ḻezka' gokžo yógo'težo žo'o, dan' benžo kan wzeze ḻáže'žo, na' kan wyáz ḻáže'žo ḻo yeḻa' benachze chežo. Che ḻen wbága'žo doḻa' ḻaw Dios, dan' žonen ga choge' chežo gatžo kan gone' chegak yezika' benách ka'.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Dios besbane' žo'o tẕen ḻen Benne' Criston' nich gone' ga kwe'žo tẕen ḻen Ḻe' gan ẕnna bi'e ya'abá chie' Ḻe'.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Katen' ben Dios ki, bḻoe'ele' benách ka' zá'gake' kan nak yeḻa' wnni'a che da' bennze' chežo, katen' bseḻe'e Jesús, Benne' Criston', nich gákḻene' žo'o, da' nak bian' kan nží'iḻe'ele' žo'o.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Belale ḻe'e dan' že' ḻaže' Dios ḻe'e dan' žejḻe'le che Benne' Criston'. Beslé' ḻe'e, kege dan' zoa da' chawe' da' benle ḻe'e, san dan' naken da' žonze Dios.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Bi gak nitó benne' wká'n ẕen kwine' dan' belé', dan' bi belé' ni'a che da' chawe' da' benkze' ḻe'.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Da' nakžo naken da' benkze Dios. Dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bzoe' žo'o nich gonžo da' naken chawe', da' bkweze' zga'ale nich gonžon.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Le chejsá' ḻaže' kan gokle zga'ale. Gokle benách zi'to' ka', na' che ḻen benne' judío ka', benne' želchoge' ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' da' nak bian' nzi' ḻo ná'gake' x̱tiža' Dios, na' ẕnnágake' zej nake' benne' nžog ḻo beḻa' chégake', ẕnnágake' nakle ḻe'e benne' bi nžog ḻo beḻa' chégake'.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ža na' wzoale zi'to' gan zoa Benne' Criston'. Gokle benne' zi'to' ka' ḻawgak benách Israel ka', na' bi wẕi'le da' chawe' che diža' da' ben choch Dios, dan' bchebe ḻaže'e gata' chegak benách chie' ka'. Wzoale yežlyó nga, na' bi wzóa da' žx̱en ḻáže'le, na' bi bénbia'le Dios.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Na'a, nakle toze ḻen Jesús, Benne' Criston'. Zga'ale wzoale zi'to' gan zoa Dios, san na'a Dios ba bnnite' ḻe'e gawze dan' got Benne' Criston' ḻo wlazžo žo'o.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Benne' Cristo na'kze ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios. Ḻe' bene' ga beyakgak benne' judío ka', na' benne' zi'to' ka', ka toze benách, na' bsoḻe' yeḻa' ẕža'a dan' bebejen ḻégake' chople, dan' goken ka to ze'e sibe.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Da' ni ben Benne' Criston' katen' gote' ḻo wlazžo žo'o, na' bsoḻe' da' ka' ẕchí'igeklen benne' judío ka', da' ka' zej nyejwn ḻo da' bzoj Moisés na', na' chope kwe' benne' ka', beyone' ḻégake' toze benách kobe, benne' ka' zej nake' toze ḻen Ḻekze'. Ki bene', na' bka'n žie' yeḻa' ẕža'a na'.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Dan' got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze, bsoḻe' yeḻa' ẕža'a na', na' chope kwe' benách ka', beyone' ḻégake' ka toze benách, na' bzoa žie' yichj ḻáẕdo'gake' ḻaw Dios.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ka' goken, ẕí'na'do' ka', bḻa' ḻaw Benne' Criston', na' bchaḻje' diža' chawen' kan gak ga'ngak cháwe'do' yógo'te benách ka', ḻe'e na' nakle benách zi'to' ka', na' wzoale zi'to' gan zoa Dios, na' ḻezka' benne' judío ka', benne' ka' nníta'gake' gawze.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Na'a, ni'a che da' ben Benne' Criston', gak bíga'žo ḻaw X̱ažo Dios, dan' zóaḻenkze Dios Be' La'y žo'o, ḻa'kze nakžo benne' judío ka' o benách zi'to' ka'.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Che ḻen, ḻe'e, benne' zi'to' ka', biž nakle ka benách zi'to' ka', na' biž zoale to yežlyó da' bi naken chele, san nbábḻenle benách ka' che Dios. Ba nakle ljež Dios na'kze.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ḻe'e nakle ka to yo'o da' zoan to chi'ize. Nakle ka yej ka' da' zej ẕoan ḻaw ḻen ze'e, da' wlo'ogak benne' wbás ka' che Benne' Criston' ḻen benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Jesús na'kze, Benne' Criston', nake' ka yej blo che ḻen ze'e na'.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Dot yo'on' da' nakle ḻe'ekze žasen ḻaw ḻen ze'e na', dan' nakkze Benne' Criston', na' yej chen ka' zej nnita' binlo, nich gaken to yodo' la'y che X̱anžon' gan zoakze' Ḻe'.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ḻe'ekze nakle toze ḻen Benne' Criston', Bennen' bnnite' ḻe'e nich gakle ka to yo'o gan yo'o Dios, dan' zoaḻen Dios Be' la'y ḻe'e.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.