Efésios 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chele, ḻa'kze zga'ale gokle ka benne' gat ka' ni'a che doḻa' da' wbága'le, na' ni'a che da' ẕinnj da' benle.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ža na' benle tḻebe kan žongak benách ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' benle kan gónele da' x̱iwe', dan' ẕnna bian' ḻo be'ze, na' ẕkonlen žin benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ḻezka' gokžo yógo'težo žo'o, dan' benžo kan wzeze ḻáže'žo, na' kan wyáz ḻáže'žo ḻo yeḻa' benachze chežo. Che ḻen wbága'žo doḻa' ḻaw Dios, dan' žonen ga choge' chežo gatžo kan gone' chegak yezika' benách ka'.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Dios besbane' žo'o tẕen ḻen Benne' Criston' nich gone' ga kwe'žo tẕen ḻen Ḻe' gan ẕnna bi'e ya'abá chie' Ḻe'.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Katen' ben Dios ki, bḻoe'ele' benách ka' zá'gake' kan nak yeḻa' wnni'a che da' bennze' chežo, katen' bseḻe'e Jesús, Benne' Criston', nich gákḻene' žo'o, da' nak bian' kan nží'iḻe'ele' žo'o.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Belale ḻe'e dan' že' ḻaže' Dios ḻe'e dan' žejḻe'le che Benne' Criston'. Beslé' ḻe'e, kege dan' zoa da' chawe' da' benle ḻe'e, san dan' naken da' žonze Dios.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Bi gak nitó benne' wká'n ẕen kwine' dan' belé', dan' bi belé' ni'a che da' chawe' da' benkze' ḻe'.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Da' nakžo naken da' benkze Dios. Dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bzoe' žo'o nich gonžo da' naken chawe', da' bkweze' zga'ale nich gonžon.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Le chejsá' ḻaže' kan gokle zga'ale. Gokle benách zi'to' ka', na' che ḻen benne' judío ka', benne' želchoge' ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' da' nak bian' nzi' ḻo ná'gake' x̱tiža' Dios, na' ẕnnágake' zej nake' benne' nžog ḻo beḻa' chégake', ẕnnágake' nakle ḻe'e benne' bi nžog ḻo beḻa' chégake'.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ža na' wzoale zi'to' gan zoa Benne' Criston'. Gokle benne' zi'to' ka' ḻawgak benách Israel ka', na' bi wẕi'le da' chawe' che diža' da' ben choch Dios, dan' bchebe ḻaže'e gata' chegak benách chie' ka'. Wzoale yežlyó nga, na' bi wzóa da' žx̱en ḻáže'le, na' bi bénbia'le Dios.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Na'a, nakle toze ḻen Jesús, Benne' Criston'. Zga'ale wzoale zi'to' gan zoa Dios, san na'a Dios ba bnnite' ḻe'e gawze dan' got Benne' Criston' ḻo wlazžo žo'o.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Benne' Cristo na'kze ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios. Ḻe' bene' ga beyakgak benne' judío ka', na' benne' zi'to' ka', ka toze benách, na' bsoḻe' yeḻa' ẕža'a dan' bebejen ḻégake' chople, dan' goken ka to ze'e sibe.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Da' ni ben Benne' Criston' katen' gote' ḻo wlazžo žo'o, na' bsoḻe' da' ka' ẕchí'igeklen benne' judío ka', da' ka' zej nyejwn ḻo da' bzoj Moisés na', na' chope kwe' benne' ka', beyone' ḻégake' toze benách kobe, benne' ka' zej nake' toze ḻen Ḻekze'. Ki bene', na' bka'n žie' yeḻa' ẕža'a na'.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Dan' got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze, bsoḻe' yeḻa' ẕža'a na', na' chope kwe' benách ka', beyone' ḻégake' ka toze benách, na' bzoa žie' yichj ḻáẕdo'gake' ḻaw Dios.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ka' goken, ẕí'na'do' ka', bḻa' ḻaw Benne' Criston', na' bchaḻje' diža' chawen' kan gak ga'ngak cháwe'do' yógo'te benách ka', ḻe'e na' nakle benách zi'to' ka', na' wzoale zi'to' gan zoa Dios, na' ḻezka' benne' judío ka', benne' ka' nníta'gake' gawze.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Na'a, ni'a che da' ben Benne' Criston', gak bíga'žo ḻaw X̱ažo Dios, dan' zóaḻenkze Dios Be' La'y žo'o, ḻa'kze nakžo benne' judío ka' o benách zi'to' ka'.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Che ḻen, ḻe'e, benne' zi'to' ka', biž nakle ka benách zi'to' ka', na' biž zoale to yežlyó da' bi naken chele, san nbábḻenle benách ka' che Dios. Ba nakle ljež Dios na'kze.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ḻe'e nakle ka to yo'o da' zoan to chi'ize. Nakle ka yej ka' da' zej ẕoan ḻaw ḻen ze'e, da' wlo'ogak benne' wbás ka' che Benne' Criston' ḻen benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Jesús na'kze, Benne' Criston', nake' ka yej blo che ḻen ze'e na'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Dot yo'on' da' nakle ḻe'ekze žasen ḻaw ḻen ze'e na', dan' nakkze Benne' Criston', na' yej chen ka' zej nnita' binlo, nich gaken to yodo' la'y che X̱anžon' gan zoakze' Ḻe'.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ḻe'ekze nakle toze ḻen Benne' Criston', Bennen' bnnite' ḻe'e nich gakle ka to yo'o gan yo'o Dios, dan' zoaḻen Dios Be' la'y ḻe'e.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.