Efésios 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios ba benne' yeḻa' nban da' zejlí kanne chele, ḻa'kze zga'ale gokle ka benne' gat ka' ni'a che doḻa' da' wbága'le, na' ni'a che da' ẕinnj da' benle.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ža na' benle tḻebe kan žongak benách ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' benle kan gónele da' x̱iwe', dan' ẕnna bian' ḻo be'ze, na' ẕkonlen žin benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ḻezka' gokžo yógo'težo žo'o, dan' benžo kan wzeze ḻáže'žo, na' kan wyáz ḻáže'žo ḻo yeḻa' benachze chežo. Che ḻen wbága'žo doḻa' ḻaw Dios, dan' žonen ga choge' chežo gatžo kan gone' chegak yezika' benách ka'.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Dios besbane' žo'o tẕen ḻen Benne' Criston' nich gone' ga kwe'žo tẕen ḻen Ḻe' gan ẕnna bi'e ya'abá chie' Ḻe'.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Katen' ben Dios ki, bḻoe'ele' benách ka' zá'gake' kan nak yeḻa' wnni'a che da' bennze' chežo, katen' bseḻe'e Jesús, Benne' Criston', nich gákḻene' žo'o, da' nak bian' kan nží'iḻe'ele' žo'o.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Belale ḻe'e dan' že' ḻaže' Dios ḻe'e dan' žejḻe'le che Benne' Criston'. Beslé' ḻe'e, kege dan' zoa da' chawe' da' benle ḻe'e, san dan' naken da' žonze Dios.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Bi gak nitó benne' wká'n ẕen kwine' dan' belé', dan' bi belé' ni'a che da' chawe' da' benkze' ḻe'.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Da' nakžo naken da' benkze Dios. Dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston', bzoe' žo'o nich gonžo da' naken chawe', da' bkweze' zga'ale nich gonžon.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Le chejsá' ḻaže' kan gokle zga'ale. Gokle benách zi'to' ka', na' che ḻen benne' judío ka', benne' želchoge' ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' da' nak bian' nzi' ḻo ná'gake' x̱tiža' Dios, na' ẕnnágake' zej nake' benne' nžog ḻo beḻa' chégake', ẕnnágake' nakle ḻe'e benne' bi nžog ḻo beḻa' chégake'.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Ža na' wzoale zi'to' gan zoa Benne' Criston'. Gokle benne' zi'to' ka' ḻawgak benách Israel ka', na' bi wẕi'le da' chawe' che diža' da' ben choch Dios, dan' bchebe ḻaže'e gata' chegak benách chie' ka'. Wzoale yežlyó nga, na' bi wzóa da' žx̱en ḻáže'le, na' bi bénbia'le Dios.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Na'a, nakle toze ḻen Jesús, Benne' Criston'. Zga'ale wzoale zi'to' gan zoa Dios, san na'a Dios ba bnnite' ḻe'e gawze dan' got Benne' Criston' ḻo wlazžo žo'o.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Benne' Cristo na'kze ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios. Ḻe' bene' ga beyakgak benne' judío ka', na' benne' zi'to' ka', ka toze benách, na' bsoḻe' yeḻa' ẕža'a dan' bebejen ḻégake' chople, dan' goken ka to ze'e sibe.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Da' ni ben Benne' Criston' katen' gote' ḻo wlazžo žo'o, na' bsoḻe' da' ka' ẕchí'igeklen benne' judío ka', da' ka' zej nyejwn ḻo da' bzoj Moisés na', na' chope kwe' benne' ka', beyone' ḻégake' toze benách kobe, benne' ka' zej nake' toze ḻen Ḻekze'. Ki bene', na' bka'n žie' yeḻa' ẕža'a na'.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Dan' got Benne' Criston' ḻe'e yag kroze, bsoḻe' yeḻa' ẕža'a na', na' chope kwe' benách ka', beyone' ḻégake' ka toze benách, na' bzoa žie' yichj ḻáẕdo'gake' ḻaw Dios.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ka' goken, ẕí'na'do' ka', bḻa' ḻaw Benne' Criston', na' bchaḻje' diža' chawen' kan gak ga'ngak cháwe'do' yógo'te benách ka', ḻe'e na' nakle benách zi'to' ka', na' wzoale zi'to' gan zoa Dios, na' ḻezka' benne' judío ka', benne' ka' nníta'gake' gawze.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na'a, ni'a che da' ben Benne' Criston', gak bíga'žo ḻaw X̱ažo Dios, dan' zóaḻenkze Dios Be' La'y žo'o, ḻa'kze nakžo benne' judío ka' o benách zi'to' ka'.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Che ḻen, ḻe'e, benne' zi'to' ka', biž nakle ka benách zi'to' ka', na' biž zoale to yežlyó da' bi naken chele, san nbábḻenle benách ka' che Dios. Ba nakle ljež Dios na'kze.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ḻe'e nakle ka to yo'o da' zoan to chi'ize. Nakle ka yej ka' da' zej ẕoan ḻaw ḻen ze'e, da' wlo'ogak benne' wbás ka' che Benne' Criston' ḻen benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Jesús na'kze, Benne' Criston', nake' ka yej blo che ḻen ze'e na'.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Dot yo'on' da' nakle ḻe'ekze žasen ḻaw ḻen ze'e na', dan' nakkze Benne' Criston', na' yej chen ka' zej nnita' binlo, nich gaken to yodo' la'y che X̱anžon' gan zoakze' Ḻe'.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ḻe'ekze nakle toze ḻen Benne' Criston', Bennen' bnnite' ḻe'e nich gakle ka to yo'o gan yo'o Dios, dan' zoaḻen Dios Be' la'y ḻe'e.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.