Efésios 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neda', Pablo, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, nakle che Dios, na' žejḻe'le che Jesús, Benne' Criston', na' zoale ḻo yež Éfeso. Naka' neda' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston', dan' Dios na'kze gónele' gaka' ki.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios ba benne' chežo yógo'te da' naken chawe' che ya'abá chie', dan' bseḻe'e Dios Be' La'y nich yedjsóaḻene' žo'o.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Zga'ale kate' ben Dios yežlyó nga, wžekze' žo'o nich gakžo che Ḻeze' ni'a che Benne' Criston', na' nich gakžo benách la'y chie' ka', na' nich gakžo chawe' ḻawe' Ḻe'.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Dios bkweze' zga'ale si' ḻo ne'e žo'o ka ẕi'nkze' ka' ni'a che da' gon Jesús, Benne' Criston', dan' wyáz ḻaže'e Ḻe' gone' ki, na' dan' naken da' gónekzele' gone'.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios ni'a che da' benne' chežo, dan' bennze' chežo dan' nakžo toze ḻen Ẕi'ne', Bennen' nži'ile'.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Benne' Criston' beya'we' žo'o katen' gote' ḻo wlazžo žo'o nich gak yenít ḻaw Dios žo'o che doḻa' da' nbága'žo. Ki ben Dios dan' nží'iḻe'ele' žo'o.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Bḻoe'ele' ḻaw kan nži'ile' žo'o dan' benne' chežo yeḻa' sina' chie', na' yeḻa' žejní'il chie'
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 nich gak gónbia'žo da' bkweze' chežo, na' bḻoe'ele' žo'o da' bgache', dan' bzoakzen' zga'ale gonen' ḻo na' Benne' Criston'.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Dan' bzoakze Dios gonen' kate' žinte ža, naken gone' ga gakgak toze, na' chazgak ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' de, da' ka' zej nnitan' ya'abá che Dios, na' da' ka' zej nnitan' yežlyó nga.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios wžekze' žo'o zga'ale nich gak chežo da' naken che X̱ažo Dios, dan' bkwezen' chežo kan nak da' gónekzele' Ḻe'. Nake' Ḻe' Bennen' žone' yógo'te kan žénekzele' Ḻe'.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ki ben Dios nich wká'n ẕenžo-ne' kan nak yeḻa' ẕen chie', žo'o ni žx̱en ḻáže'žo Benne' Criston' zgá'aležo ka yezika' benách ka'.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ḻezka' goken chele ḻe'e. Katen' bénlele diža' da' naken dot da' li, diža' chawen' kan gak yelažo, na' bejḻe'le che Benne' Criston', na' Dios bzoe' chele da' nak bian' nakle chie', katen' bchize' Dios Be' La'y ḻo yichj ḻáẕdo'le. Dios Be' La'y na' nake' Bennen' bchebe ḻaže' Dios seḻe'e chežo.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Dan' zoaḻen Dios Be' La'y žo'o, nak bia' gak chežo da' naken che X̱ažo Dios kate' yeyóž yeya'we' žo'o, žo'o na' ba nakžo chie' Ḻe'. Ki naken nich ga'n ẕen yeḻa' baní' chie'.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Che ḻen, katen' benla' kan žejḻe'le che X̱anžo Jesusen', na' kan nží'ilele yógo'te benách ka' che Dios, na' zejte na'a ža
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 bi žsana' žapa' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a chele. Žejsá' ḻaža'a ḻe'e kate' ẕcháḻjḻena' Dios,
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Bennen' nake' Dios che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nake' X̱ažo, na' nape' dot yeḻa' wak. Ẕnnabla'-ne' seḻe'e Dios Be' La'y chele, nich gone' ga gónbia'le Dios dot kan nake'. Dios Be' La'y na' žonne' chežo yeḻa' žejní'il, na' ẕḻoe'ele' žo'o da' nakkze Dios.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ẕnnabla' Dios wzejni'ile' ḻe'e ḻo yichj ḻáẕdo'le nich gak nnézlele kan nak da' žx̱en ḻáže'žo, dan' bḻiže' ḻe'e nich yebéḻenlelen, na' nich nnézlele kan nak yeḻa' wnni'a che ya'abá che Dios da' gaken chegak benne' ka' zej nake' chie' Ḻe',
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 na' nich nnézlele kato da' ẕen nak yeḻa' wak chie', dan' žákḻenen žo'o, nolžo žejḻe'žo chie' Ḻe'. Yeḻa' wak ẕen ni naken da' bḻoe'el ḻaw Dios
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 katen' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga wži'e kwit ḻi ža chie' Ḻe' gan nake' blo ya'abá che Dios,
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 ga na' ẕnna bi'e benne' wnná bia' ka', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', na' benne' ka' zej nake' x̱angak benách ka'. Benne' Criston' nakže' blo ka yógo'te benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' yežlyó nga, na' ḻo yežlyó da' zan'.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Dios bdie' ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' den nich nna bi'en, na' bzoe' Ḻe' chegak benách chie' ka' nich gake' X̱anžo ḻo yógo'te da' zej naken chežo.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Benách ka' che Benne' Criston' zej nake' ka beḻa' žen chekze', na' žake' Ḻe' dot ẕen ḻo beḻa' žen chie' na'. Žonkze' Ḻe' ga ẕgólegak dot chawe' yógo'te da' den.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.