Efésios 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Neda', Pablo, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, nakle che Dios, na' žejḻe'le che Jesús, Benne' Criston', na' zoale ḻo yež Éfeso. Naka' neda' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston', dan' Dios na'kze gónele' gaka' ki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios ba benne' chežo yógo'te da' naken chawe' che ya'abá chie', dan' bseḻe'e Dios Be' La'y nich yedjsóaḻene' žo'o.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Zga'ale kate' ben Dios yežlyó nga, wžekze' žo'o nich gakžo che Ḻeze' ni'a che Benne' Criston', na' nich gakžo benách la'y chie' ka', na' nich gakžo chawe' ḻawe' Ḻe'.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Dios bkweze' zga'ale si' ḻo ne'e žo'o ka ẕi'nkze' ka' ni'a che da' gon Jesús, Benne' Criston', dan' wyáz ḻaže'e Ḻe' gone' ki, na' dan' naken da' gónekzele' gone'.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios ni'a che da' benne' chežo, dan' bennze' chežo dan' nakžo toze ḻen Ẕi'ne', Bennen' nži'ile'.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Benne' Criston' beya'we' žo'o katen' gote' ḻo wlazžo žo'o nich gak yenít ḻaw Dios žo'o che doḻa' da' nbága'žo. Ki ben Dios dan' nží'iḻe'ele' žo'o.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Bḻoe'ele' ḻaw kan nži'ile' žo'o dan' benne' chežo yeḻa' sina' chie', na' yeḻa' žejní'il chie'
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 nich gak gónbia'žo da' bkweze' chežo, na' bḻoe'ele' žo'o da' bgache', dan' bzoakzen' zga'ale gonen' ḻo na' Benne' Criston'.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Dan' bzoakze Dios gonen' kate' žinte ža, naken gone' ga gakgak toze, na' chazgak ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' de, da' ka' zej nnitan' ya'abá che Dios, na' da' ka' zej nnitan' yežlyó nga.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios wžekze' žo'o zga'ale nich gak chežo da' naken che X̱ažo Dios, dan' bkwezen' chežo kan nak da' gónekzele' Ḻe'. Nake' Ḻe' Bennen' žone' yógo'te kan žénekzele' Ḻe'.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ki ben Dios nich wká'n ẕenžo-ne' kan nak yeḻa' ẕen chie', žo'o ni žx̱en ḻáže'žo Benne' Criston' zgá'aležo ka yezika' benách ka'.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ḻezka' goken chele ḻe'e. Katen' bénlele diža' da' naken dot da' li, diža' chawen' kan gak yelažo, na' bejḻe'le che Benne' Criston', na' Dios bzoe' chele da' nak bian' nakle chie', katen' bchize' Dios Be' La'y ḻo yichj ḻáẕdo'le. Dios Be' La'y na' nake' Bennen' bchebe ḻaže' Dios seḻe'e chežo.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Dan' zoaḻen Dios Be' La'y žo'o, nak bia' gak chežo da' naken che X̱ažo Dios kate' yeyóž yeya'we' žo'o, žo'o na' ba nakžo chie' Ḻe'. Ki naken nich ga'n ẕen yeḻa' baní' chie'.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Che ḻen, katen' benla' kan žejḻe'le che X̱anžo Jesusen', na' kan nží'ilele yógo'te benách ka' che Dios, na' zejte na'a ža
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 bi žsana' žapa' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a chele. Žejsá' ḻaža'a ḻe'e kate' ẕcháḻjḻena' Dios,
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Bennen' nake' Dios che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nake' X̱ažo, na' nape' dot yeḻa' wak. Ẕnnabla'-ne' seḻe'e Dios Be' La'y chele, nich gone' ga gónbia'le Dios dot kan nake'. Dios Be' La'y na' žonne' chežo yeḻa' žejní'il, na' ẕḻoe'ele' žo'o da' nakkze Dios.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ẕnnabla' Dios wzejni'ile' ḻe'e ḻo yichj ḻáẕdo'le nich gak nnézlele kan nak da' žx̱en ḻáže'žo, dan' bḻiže' ḻe'e nich yebéḻenlelen, na' nich nnézlele kan nak yeḻa' wnni'a che ya'abá che Dios da' gaken chegak benne' ka' zej nake' chie' Ḻe',
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 na' nich nnézlele kato da' ẕen nak yeḻa' wak chie', dan' žákḻenen žo'o, nolžo žejḻe'žo chie' Ḻe'. Yeḻa' wak ẕen ni naken da' bḻoe'el ḻaw Dios
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 katen' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga wži'e kwit ḻi ža chie' Ḻe' gan nake' blo ya'abá che Dios,
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 ga na' ẕnna bi'e benne' wnná bia' ka', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', na' benne' ka' zej nake' x̱angak benách ka'. Benne' Criston' nakže' blo ka yógo'te benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' yežlyó nga, na' ḻo yežlyó da' zan'.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Dios bdie' ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' den nich nna bi'en, na' bzoe' Ḻe' chegak benách chie' ka' nich gake' X̱anžo ḻo yógo'te da' zej naken chežo.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Benách ka' che Benne' Criston' zej nake' ka beḻa' žen chekze', na' žake' Ḻe' dot ẕen ḻo beḻa' žen chie' na'. Žonkze' Ḻe' ga ẕgólegak dot chawe' yógo'te da' den.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.