Efésios 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Neda', Pablo, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, nakle che Dios, na' žejḻe'le che Jesús, Benne' Criston', na' zoale ḻo yež Éfeso. Naka' neda' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston', dan' Dios na'kze gónele' gaka' ki.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Ga'n ẕen Dios, X̱a X̱anžo Jesús, Benne' Criston'! Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios ba benne' chežo yógo'te da' naken chawe' che ya'abá chie', dan' bseḻe'e Dios Be' La'y nich yedjsóaḻene' žo'o.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Zga'ale kate' ben Dios yežlyó nga, wžekze' žo'o nich gakžo che Ḻeze' ni'a che Benne' Criston', na' nich gakžo benách la'y chie' ka', na' nich gakžo chawe' ḻawe' Ḻe'.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Dios bkweze' zga'ale si' ḻo ne'e žo'o ka ẕi'nkze' ka' ni'a che da' gon Jesús, Benne' Criston', dan' wyáz ḻaže'e Ḻe' gone' ki, na' dan' naken da' gónekzele' gone'.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios ni'a che da' benne' chežo, dan' bennze' chežo dan' nakžo toze ḻen Ẕi'ne', Bennen' nži'ile'.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Benne' Criston' beya'we' žo'o katen' gote' ḻo wlazžo žo'o nich gak yenít ḻaw Dios žo'o che doḻa' da' nbága'žo. Ki ben Dios dan' nží'iḻe'ele' žo'o.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Bḻoe'ele' ḻaw kan nži'ile' žo'o dan' benne' chežo yeḻa' sina' chie', na' yeḻa' žejní'il chie'
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 nich gak gónbia'žo da' bkweze' chežo, na' bḻoe'ele' žo'o da' bgache', dan' bzoakzen' zga'ale gonen' ḻo na' Benne' Criston'.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Dan' bzoakze Dios gonen' kate' žinte ža, naken gone' ga gakgak toze, na' chazgak ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' de, da' ka' zej nnitan' ya'abá che Dios, na' da' ka' zej nnitan' yežlyó nga.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Dan' nakžo toze ḻen Benne' Criston', Dios wžekze' žo'o zga'ale nich gak chežo da' naken che X̱ažo Dios, dan' bkwezen' chežo kan nak da' gónekzele' Ḻe'. Nake' Ḻe' Bennen' žone' yógo'te kan žénekzele' Ḻe'.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ki ben Dios nich wká'n ẕenžo-ne' kan nak yeḻa' ẕen chie', žo'o ni žx̱en ḻáže'žo Benne' Criston' zgá'aležo ka yezika' benách ka'.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Ḻezka' goken chele ḻe'e. Katen' bénlele diža' da' naken dot da' li, diža' chawen' kan gak yelažo, na' bejḻe'le che Benne' Criston', na' Dios bzoe' chele da' nak bian' nakle chie', katen' bchize' Dios Be' La'y ḻo yichj ḻáẕdo'le. Dios Be' La'y na' nake' Bennen' bchebe ḻaže' Dios seḻe'e chežo.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Dan' zoaḻen Dios Be' La'y žo'o, nak bia' gak chežo da' naken che X̱ažo Dios kate' yeyóž yeya'we' žo'o, žo'o na' ba nakžo chie' Ḻe'. Ki naken nich ga'n ẕen yeḻa' baní' chie'.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Che ḻen, katen' benla' kan žejḻe'le che X̱anžo Jesusen', na' kan nží'ilele yógo'te benách ka' che Dios, na' zejte na'a ža
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 bi žsana' žapa' Dios: “Žóx̱keno'” ni'a chele. Žejsá' ḻaža'a ḻe'e kate' ẕcháḻjḻena' Dios,
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Bennen' nake' Dios che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nake' X̱ažo, na' nape' dot yeḻa' wak. Ẕnnabla'-ne' seḻe'e Dios Be' La'y chele, nich gone' ga gónbia'le Dios dot kan nake'. Dios Be' La'y na' žonne' chežo yeḻa' žejní'il, na' ẕḻoe'ele' žo'o da' nakkze Dios.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Ẕnnabla' Dios wzejni'ile' ḻe'e ḻo yichj ḻáẕdo'le nich gak nnézlele kan nak da' žx̱en ḻáže'žo, dan' bḻiže' ḻe'e nich yebéḻenlelen, na' nich nnézlele kan nak yeḻa' wnni'a che ya'abá che Dios da' gaken chegak benne' ka' zej nake' chie' Ḻe',
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 na' nich nnézlele kato da' ẕen nak yeḻa' wak chie', dan' žákḻenen žo'o, nolžo žejḻe'žo chie' Ḻe'. Yeḻa' wak ẕen ni naken da' bḻoe'el ḻaw Dios
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 katen' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' bene' ga wži'e kwit ḻi ža chie' Ḻe' gan nake' blo ya'abá che Dios,
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 ga na' ẕnna bi'e benne' wnná bia' ka', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', na' benne' ka' zej nake' x̱angak benách ka'. Benne' Criston' nakže' blo ka yógo'te benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia' yežlyó nga, na' ḻo yežlyó da' zan'.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Dios bdie' ḻo na' Benne' Criston' yógo'te da' den nich nna bi'en, na' bzoe' Ḻe' chegak benách chie' ka' nich gake' X̱anžo ḻo yógo'te da' zej naken chežo.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Benách ka' che Benne' Criston' zej nake' ka beḻa' žen chekze', na' žake' Ḻe' dot ẕen ḻo beḻa' žen chie' na'. Žonkze' Ḻe' ga ẕgólegak dot chawe' yógo'te da' den.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.