Colossenses 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Na'a, cha' ḻe'e bebánḻenle Benne' Criston' tẕen, le we' ḻaže' da' naken che ya'abá che Dios gan že' Benne' Criston' kwit ḻi ža che Dios, gan nake' blo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Le sa' ḻaže' da' žaken ža'le, na' kege da' žaken yežlyó ngaze.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Naken chele ka ba natle, na' yeḻa' nban chele žape chi'i Benne' Criston' gan zoakze Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ḻe'e nbánḻenle Benne' Criston' tẕen. Kate' ḻa' ḻawe' Ḻe', naž ḻa' ḻawle ḻe'e tẕen ḻen Ḻe' ḻo baní' chie'.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Che ḻen, le gon ga kwia yi'gak da' zej zoaḻen ḻe'e, da ka' zej naken che yežlyó nga, da ka' zej naken:
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Dan' žongak benách ka' da' ki, Dios gone' ẕia yógo'te benne' ka' bi žóngake' kan ẕnna x̱tiže'e.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ḻezka' benle ḻe'e doḻa' ki katen' wyo'ole ḻo ná'gaken.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Na'a, biž gonle da' ki:
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Bi gon ḻáže'le lježle tole yetole dan' ba bka'nle da' gokle zga'ale, na' da' ka' benle zga'ale.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ba nakle ḻe'e benách kobe ka', na' Dios žekobe' yichj ḻáẕdo'le nich yeyákžele kan nak Bennen' beyone' ḻe'e. Ki žaḻa' gonle nich gónbia'le Ḻe' dot kan nake' Ḻe'.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Dan' ba nakžo toze ḻen Benne' Criston':
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Dios nži'ile' ḻe'e, na' wžekze' ḻe'e nich gakle che Ḻeze'. Che ḻen, žaḻa':
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Cha' žak diža' biẕjw tole ḻen yetole, le soele ḻen lježle tole yetole, na' le yenít ḻaw che lježle tole yetole kan ben Benne' Criston', benít ḻawe' chele ḻe'e.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Da' nakže blo ka yógo'te da' ki, žaḻa' ží'ilele yógo'te benách ka', dan' nak yeḻa' nži'il da' žonen žo'o toze, na' ḻi ḻaže'.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Le we' latje da' ẕka'n ži yichj ḻáẕdo'žo nna bian' yichj ḻáẕdo'le. Dan' ẕka'n žin yichj ḻáẕdo'žo žonn Dios chežo. Che ḻen bḻiže' ḻe'e, nich gakle toze ḻo beḻa' žen che Benne' Criston'. Le ye' Dios: “Žóx̱keno'.”
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Le si' ḻo na'le x̱tiža' Benne' Criston' da' gaken chele ka to yeḻa' wnni'a ẕen. Dan' zoaḻen yeḻa' žejní'il che Dios ḻe'e, le wsedle, na' le wzejni'ile lježle tole yetole. Dot ḻáže'le le goḻ che Dios salmo ka', na' da' ka' žoḻ-le nich we ḻawle Ḻe', na' da' la'y ka' da' žoḻ-le, na' le ye' Dios: “Žóx̱keno'.”
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kan nak yógo'te da' žonle, da' naken da' ẕchaḻjlen o žin da' žonlen, le gon yógo'ten ḻo la X̱anžo Jesusen', na' le ye' X̱ažo Dios: “Žóx̱keno'” dan' nak Benne' Criston' toze ḻen ḻe'e.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ḻe'e, no'le ka' nžag ná'ḻenle benne' byo ka', le gon kan ẕnna x̱tíža'gak benne' byo che chele, kan žaḻa' gonle, dan' nakle che X̱anžon'.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ḻe'e, benne' byo ka' nžag ná'ḻenle no'le ka', le ži'il no'le che chele, na' bi wchébele-ne'.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ḻe'e, x̱kwide' ka', le gon kan ẕnna yógo'te x̱tíža'gak x̱a x̱na'le. Da' ni žaz ḻaže' X̱anžon'.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ḻe'e, nólele nakle x̱agak x̱kwide' ka', bi tetle seḻ-le ẕi'nle ka' snia, nich bi yex̱jw ḻáže'gakbe'.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ḻe'e, nólele nakle benne' ndo'w ka', le gon kan ẕnna yógo'te x̱tíža'gak benne' x̱anle yežlyó nga. Kégeze gonle ki katen' ẕwíagake' ḻe'e kan žongak benne' ka' žénezegekle' góngake' ga chaz ḻáže'gak benách ka', san dot ḻáže'le le gon x̱chíngake' kan žaḻa' gongak benne' ka' ẕžébegake' Dios.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kan nak yógo'te da' žonle, le gonen dot ḻáže'le, dan' gaken kan žonle x̱chin X̱anžon', na' kege kan žónzele x̱chingak benách ka'.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ba nnézkzelele yebí'i X̱anžon' chele, na' wneẕjwe' chele da' ba bkwez Dios chegak benne' ka' zej nake' ka ẕi'nkze' ka'. Ki gaken dan' žonle x̱chin X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 No benne' žone' da' kegle, yebí'i X̱anžon' che bennen' kan nak da' kegle da' bene', dan' bi wchá' Dios kan žaḻa' yebi'e che chegak benách ka'.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.