Apocalipse 8
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Kate' Bennen' nake' Ẕíla'do' bchoge' da' gaže da' nox̱en yichen', na' wžé' ži ya'abá che Dios xtido'.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Naž bḻe'ela' gaže wbás che ya'abá, wbás ka' zégake' ḻaw Dios, na' bdégake' ḻo ná'gake' gaže lozgak bia ka'.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Naž bḻa' yetó wbás che ya'abá, na' noe'e to že'n yale da' naken ya oro, na' wzíe' žoe'e bkog da' žen' ya'abá che Dios. Bnéẕjwgake' ḻe' yale ẕen nich gonen' toze ḻen yeḻa' ẕchaḻjḻen Dios chegak yógo'te benách ka' che Benne' Criston', na' bzeyen' ḻo bkogen' da' naken ya oro, da' den ḻaw latje blon'.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Wžén žen che yalen' da' žen' ḻo na' wbás che ya'abán', na' goken toze ḻen yeḻa' ẕchaḻjḻen Dios chegak benách ka' che Benne' Criston', na' bžinen gan že' Dios.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Naž wbás che ya'abán' bex̱we' ye'n yalen', na' besche'en bzio' yi' da' žian ḻo bkogen', na' bḻatjen' ḻo yežlyó. Wzió' wnnén zižje, na' wyép yes, na' wẕó' yežlyón'.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Naž gaže wbás che ya'abá, wbás ka' zej nox̱e' gaže lozgak bia ka', wzóagake' wkwéžgaken'.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Wbás nežw che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' wžé' yej nis ži'a ḻen yi', na' žen che we', dan' byinnjen ḻo yo. Wyéy to kwe' che chonne kwe' yežlyón', na' ḻezka' wyéy to kwe' che chonne kwe' yag ka'. Ḻezka' wyeygak yógo'te yix̱e' ya'a.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Wbás bežope che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' wbix̱e to da' naken ka to ya'a ẕen da' žeyen ḻo nisdo', na' yelate' ka gachje da' gachje nisdon' beyaken žen.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Got to kwe' che chonne kwe' da' zej nban da' zej nnitan' ḻo nisdon', na' wžía yi' to kwe' che chonne kwe' barkw ka'.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Wbás beyonne che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' to belj ya'abá da' žeyen ka yeže žaḻa' wbix̱en gan de nis yegw ka', na' gan žal nis, na' goken ki che yelate' ka gachje da' gachje nis da' žen' dot yežlyó.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Beljen' nzin' Ajenjo, da' naken to da' sḻa', na' yelate' ka gachje da' gachje nisen' beyaken sḻa' kan nak ajenjon', na' gotgak benne' zan ni'a che nisen' da' beyaken sḻa'.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Wbás bedáp che ya'abá bkweže' lozba' chien', na' yelate' ka gachje da' gachje wbíž beyaken choḻ, na' ḻezka' goken che byo', na' to kwe' che chonne kwe' belj ka' beyaken choḻ. Ka' goken, bi bza'ní' wbíž yelate' ka gachje da' gachje ža, na' bi wza'ni'gak belj ka' ḻen byo' yelate' ka gachje da' gachje yele.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Naž bwia', na' benla' ẕnne zižje to wbás che ya'abá, wbás na' ẕdie' gachje ḻáwe'le ẕan ya'abá, na' wnné': “Da' nyáche'ḻe'e gaken chele ḻe'e. Da' nyáche'ḻe'e gaken chele ḻe'e. Da' nyáche'ḻe'e gaken chele ḻe'e, zoale yežlyó katen' wkwežgak yechonne wbás che ya'abá ka' lózgakba' ka'.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.