Apocalipse 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Naž bḻe'ela' to yiche ḻo na' ḻi ža che Bennen' ži'e latje blon'. Yichen' naken to yiche ndoben, na' zej žian diža' žope ḻa'alen. Nyejwn yichen' ḻen gaže da' zej nak bian'.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Bḻe'ela' to wbás blo che ya'abá, na' wnníe' zižje, na' wnné': “¿Noẕ benne' nake' zi choge' da' ka' zej nak bian' da' zej nox̱en yichen', na' saljwen'?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Bi gok nitó benne' saljwe' yichen', na' bi gok no benne' wien', nitó benne' zoe' ya'abá che Dios, na' nitó benne' zoe' yežlyó, na' nitó benne' zoe' ẕanle yežlyó.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Naž wžeža' neda' dan' bi bžeḻ-le no benne' nake' zi saljwe' yichen', na' nitó benne' nake' zi goḻen', na' nitóe' nake' zi wien'.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Naž to benne' golen' gože' neda', na' wnné': “Bi kwežo'. Bennen' nake' ka to beže yix̱e', Bennen' nbábḻene' ẕa'só Judá, na' nake' ẕa'só Dabí. Ḻe' ba bzoele' yógo'te da' gókgaken chie'. Ḻekze' nake' zi choge' da' ka' zej nox̱en yichen', na' wsaljwen'.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Naž bḻe'ela' Bennen' nake' Ẕíla'do' che Dios, na' zie' ḻaw Benne' ži'e latje blon', da' zoan gachje ḻáwe'le gan zej nnita' benne' ban ka', na' benne' gole ka'. Žíagak Ẕíla'don' we' kan žíagak to ẕila', bian' bétgake'-ba' ḻaw Dios, na' žíagak gaže lozba', na' gaže yej ḻawba', da' ka' ẕḻoé'egeklen kan zej nak gaže be' ka' žónḻengaken Dios tẕen, be' ka' žseḻe'e dot yežlyó.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Wdé Bennen' nake' Ẕíla'do', na' bex̱we' yichen' da' žian ḻo na' ḻi ža che Bennen' ži'e latje blon'.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kate' bex̱we' yichen', na' tape benne' ban ka' ḻen tape žoa benne' gole ka' bzoa ẕíbgake' ḻaw Bennen' nake' Ẕíla'do'. To to benne' gole ka' zej noe'e to da' ẕgóḻgake', da' ka' zej nzin' arpa, na' ḻezka' zej noe'e béga'do' ka' da' zej naken oro, na' yóžgaken yale, dan' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕchaḻjḻen Dios chegak benne' chie' ka'.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Žóḻgake' to da' kobe da' ẕka'n ẕenen Ẕíla'don', dan' ẕnnan ki:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Beno' ga zej nake' benne' wnná bia' ka',
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Naž bwia', na' benla' chi'igak wbás zan che ya'abá. Wbás zan gole kwis nníta'gake'. Zégake' kwit latje blon' tẕen ḻen benne' ban ka', na' ḻezka' ḻen benne' gole ka'.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Wnnégake' zižje yógo'tegake', na' wnnágake':
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Naž benla' žoḻgak yógo'te da' ben Dios, da' ka' zej nnitan' ya'abá chie', na' ḻo yežlyó, na' ẕanle yežlyó, na' ḻo nisdo'. Žoḻgak yógo'te da' zej nnitan' latje ka', na' wnnágaken:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Tape benne' ban ka' wnnágake': “¡Ka'kze gaken!”
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.