Apocalipse 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Naž bḻe'ela' to yiche ḻo na' ḻi ža che Bennen' ži'e latje blon'. Yichen' naken to yiche ndoben, na' zej žian diža' žope ḻa'alen. Nyejwn yichen' ḻen gaže da' zej nak bian'.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Bḻe'ela' to wbás blo che ya'abá, na' wnníe' zižje, na' wnné': “¿Noẕ benne' nake' zi choge' da' ka' zej nak bian' da' zej nox̱en yichen', na' saljwen'?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Bi gok nitó benne' saljwe' yichen', na' bi gok no benne' wien', nitó benne' zoe' ya'abá che Dios, na' nitó benne' zoe' yežlyó, na' nitó benne' zoe' ẕanle yežlyó.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Naž wžeža' neda' dan' bi bžeḻ-le no benne' nake' zi saljwe' yichen', na' nitó benne' nake' zi goḻen', na' nitóe' nake' zi wien'.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Naž to benne' golen' gože' neda', na' wnné': “Bi kwežo'. Bennen' nake' ka to beže yix̱e', Bennen' nbábḻene' ẕa'só Judá, na' nake' ẕa'só Dabí. Ḻe' ba bzoele' yógo'te da' gókgaken chie'. Ḻekze' nake' zi choge' da' ka' zej nox̱en yichen', na' wsaljwen'.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Naž bḻe'ela' Bennen' nake' Ẕíla'do' che Dios, na' zie' ḻaw Benne' ži'e latje blon', da' zoan gachje ḻáwe'le gan zej nnita' benne' ban ka', na' benne' gole ka'. Žíagak Ẕíla'don' we' kan žíagak to ẕila', bian' bétgake'-ba' ḻaw Dios, na' žíagak gaže lozba', na' gaže yej ḻawba', da' ka' ẕḻoé'egeklen kan zej nak gaže be' ka' žónḻengaken Dios tẕen, be' ka' žseḻe'e dot yežlyó.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Wdé Bennen' nake' Ẕíla'do', na' bex̱we' yichen' da' žian ḻo na' ḻi ža che Bennen' ži'e latje blon'.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Kate' bex̱we' yichen', na' tape benne' ban ka' ḻen tape žoa benne' gole ka' bzoa ẕíbgake' ḻaw Bennen' nake' Ẕíla'do'. To to benne' gole ka' zej noe'e to da' ẕgóḻgake', da' ka' zej nzin' arpa, na' ḻezka' zej noe'e béga'do' ka' da' zej naken oro, na' yóžgaken yale, dan' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕchaḻjḻen Dios chegak benne' chie' ka'.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Žóḻgake' to da' kobe da' ẕka'n ẕenen Ẕíla'don', dan' ẕnnan ki:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Beno' ga zej nake' benne' wnná bia' ka',
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Naž bwia', na' benla' chi'igak wbás zan che ya'abá. Wbás zan gole kwis nníta'gake'. Zégake' kwit latje blon' tẕen ḻen benne' ban ka', na' ḻezka' ḻen benne' gole ka'.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Wnnégake' zižje yógo'tegake', na' wnnágake':
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Naž benla' žoḻgak yógo'te da' ben Dios, da' ka' zej nnitan' ya'abá chie', na' ḻo yežlyó, na' ẕanle yežlyó, na' ḻo nisdo'. Žoḻgak yógo'te da' zej nnitan' latje ka', na' wnnágaken:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Tape benne' ban ka' wnnágake': “¡Ka'kze gaken!”
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.