Apocalipse 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ḻezka' wnná Bennen': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Éfeso. Ki wzojo': Ẕchaḻj Bennen' noe'e gaže belj baní' ka' ḻo ne'e ḻi ža, na' ẕde' gachje ḻáwe'le da' gaže da' zej nwan' yi', da' ka' zej naken ya oro.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ki ẕnne': Neda' nnezla' da' žonle, na' kan žónḻe'ele x̱china'. Nnezla' ẕbezle ẕen ḻaže', na' bi gak gakle ẕen ḻaže' ḻen benne' ka' žóngake' da' bi naken chawe'. Nnezla' ba wẕí' bia'le benne' ka', benne' ẕnnágake' zej nake' wbás chia' ka', san bi zej nake', na' na'a nnézlele žon ḻáže'gake'.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ẕbezle ẕen ḻaže', na' ba wẕáka'le dan' nakle toze ḻen neda', san bi bsan ḻáže'le neda'.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Na'a, zoa to da' žesbaga'a ḻe'e ẕia. Biž nží'ilele neda' kan bží'ilele neda' zga'ale.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Che ḻen, le chejsá' ḻaže' kan benle zga'ale, dan' bsanle, na' na'a, le yeyát ḻaže', na' le gon kan benle zga'ale. Cha' bi yeyát ḻáže'le, ḻa' yidtia' gan zoale, na' yeká'a dan' nwan' yi' chele ḻo latje chen.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Na'a, zoa to da' žákḻenen ḻe'e. Bi ẕḻé'elele chawe' da' žongak benne' nikolaíta ka', benne' ka' ẕka'n ẕéngake' lo'a ka', na' žóngake' da' kegle, dan' bi napa' neda' chawe'.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 No benne' ženle' žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo, ẕnne': Benne' ka' sóegekle' ḻo da' žak yežlyó nga, gona' ga gáwgake' da' ẕbia yagen' dan' zoan gachje ḻáwe'le yežlyó x̱tan che Dios, dan' gonen ga sóagake' nbángake' to chi'ize.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Esmirna. Ki wzojo': Ẕchaḻj Bennen' zoe' zga'ale', na' ḻezka' nake' Bennen' zeje' ẕante, Bennen' gote', na' bebane' to chi'ize.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ki ẕnne': Neda' nnezla' da' žonle, na' kan ẕzáka'le. Nnezla' nakle benne' yache' ka', san da' li naple yeḻa' wnni'a da' naken ḻi ḻaže'. Ḻezka' nnezla' kan žongak benne' ka' ẕnnágake' zej nake' benne' judío ka', benne' ka' zej nake' che Dios, san bi zej nake', na' ẕnne zí'gake' chele. Benne' ki zej nake' che da' x̱iwe'.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Bi žébele da' sáka'le. Da' x̱iwen' gonen ga yéjwle báḻele liž ya. Ki wsaka' zin' ḻe'e, na' sáka'le ka chi ža. Le chejḻé' chia' neda' na' zejte gatle, na' neda' gonna' yeḻa' nban da' zejlí kanne chele.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 No benne' ženle', žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo, ẕnne': Benne' ka' sóegekle' da' žak yežlyó nga, yeḻa' got da' gaken da' bežope chi'i chegak benne' ka' cházgake' ḻo yi' gabíl bi be gonen chégake'.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Pérgamo. Ki wzojo': Ẕchaḻj Bennen' noe'e ya ntoche', da' ntochen' žop la'ate.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Neda' nnezla' da' žonle. Nnezla' zoale gan ẕnna bia' da' x̱iwe', san ne žx̱en ḻáže'le neda'. Bi bsanle kan žejḻe'le chia' neda'. Bi bsanlen katen' bétgake' Antipas gan zoale, bennen' bzoa líteze' chia', na' gote' ga na' že' da' x̱iwe'.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Na'a, zej nnita' to chope da' žesbaga'a ḻe'e ẕia. Nzi' ḻo na'le benách ka' ḻo yež Pérgamo, benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' da' bsedle Balaam, bennen' bsedle' Balak gone' ga chíx̱gekle benách Israel ka', na' che ḻen bdáwgake' bia beždo' ka', bia ka' bétgake'-ba' ḻawgak lo'a ka', na' béngake' da' kegle.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ḻezka' žónḻengak benne' ka' ḻe'e tẕen, benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' da' žsédgekle benne' nikolaíta ka', dan' bi ẕḻe'ela' neda' chawe'.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Che ḻen, le yeyát ḻaže' na'a. Cha' bi yeyát ḻáže'le, ḻa' yidtia' gan zoale, na' tíḻ-ḻena' ḻégake' ḻen diža' da' ẕžojen žoa'a, dan' naken ka to ya ntoche'.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 No benne' ženle', žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo, ẕnne': Benne' ka' sóegekle' da' žak yežlyó nga, wáwgaka'-ne' yet maná da' ngache'. Ḻezka' wneẕjwa' to yej chíchedo' chégake', na' ḻo yej na' nyejw to la kobe, da' bi nonbia' nitó benne', san toze bennen' si'en.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ḻezka' wnné': “Bzoj ḻe'e yiche diža' ni da' seḻo'o che wbás chia', bennen' zóaḻene' benách chia' ka' ḻo yež Tiatira. Ki wzojo': Ẕchaḻj Ẕi'n Dios, Bennen' žia yej ḻawe' dan' zej naken ka yi', na' ni'e zej naken ka ya bronse ba'a.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ki ẕnne': Neda' nnezla' da' žonle. Nnezla' kan nží'ilele neda', na' kan žejḻe'le chia' neda'. Ḻezka' nnezla' kan žonle x̱china' ḻo yeḻa' ẕbez ẕen ḻaže' chele. Nnezla' nakže ḻi ḻaže' kan žonle da' ki ka benle zga'ale.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Zej nnita' to chope da' žesbaga'a ḻe'e ẕia. Žwe'ele latje no'len' lie' Jesabel, no'len' ẕnne' ẕchaḻje' ḻo wláz Dios, na' ḻen da' žsedle' žon ḻáže'le' benne' ka', benne' žóngake' x̱china'. Žsedle' ḻégake' da' žonen ga žóngake' da' kegle dan' žáwgake' bia beždo' ka', bia ka' žótgake'-ba' ḻawgak lo'a ka'.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Neda' bi'a-ne' latje yeyát ḻaže'e, san bi žénele' wka'ne' da' kegle da' žone'.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Che ḻen cho'na'-ne' ga gate'e, gan sake'e to yižwé' ẕen tẕen ḻen benne' ka' žónḻengake' ḻe' tẕen da' kegle. Ki gona' na'a cha' bi yeyát ḻáže'gake' nich biž góngake' doḻa'.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Gona' ga gatgak ẕí'ngake' ka'. Ki gaken, gákbe'egekle yógo'te kwe' benách chia' ka' ẕwia' neda' da' ẕbek yichjgak benách ka', na' da' ẕza' ḻáže'gake', na' yebi'a chele kan nak da' žonle.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Yezíka'le ḻe'e zoale ḻo yež Tiatira, nólele ḻe'e bi nzi' ḻo na'le dan' žsedle', na' bi wẕí' ḻo na'le dan' ẕnnagak benne' ka' napḻe'en yeḻa' žejní'il, san da' li naken che da' x̱iwe', žapa' ḻe'e: bi yesbaga'a ḻe'e yetó da' žaḻa' gonle.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Na'a, dan' ba nzi' ḻo na'le, le gape chi'in na' zejte yeḻá'a neda'.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Benne' ka' sóegekle' da' žak yežlyó nga, na' góngake' kan žénela' neda' na' zejte ža na', neda' gona' ga nna biá'gake' benách ka' nníta'gake' dot yežlyó nga.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Kan X̱ažo Dios bdie' ḻo na'a yeḻa' wnná bia', ḻezka' neda' gona' ga nna biá'gake' yež ka', na' gata' ḻo ná'gake' to bar ya, na' wzóẕjgake' benách ka' kan žon to benne' ẕzoẕje' to yeso' da' naken yo.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ḻezka' gonna' ḻégake' latje gákgake' toze ḻen neda'. Naka' ka belj x̱sile chegak benách chia' ka'.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 No benne' ženle' žaḻa' wzé nage' da' ni da' ẕnna Dios Be' La'y, dan' ži'e yógo'te kwe' benách ka' chia' neda', Benne' Cristo.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.