Apocalipse 21
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Wdé na' bḻe'ela' to ya'abá kobe, na' to yežlyó kobe, dan' ba wdé chegak ya'abá na', na' yežlyón', da' ka' wnníta'gaken zgá'alegaken. Biž zej de nisdo' ka'.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Neda', Ẕwa, bḻe'ela' yež la'y na', da' naken Jerusalén kobe. Bžojen ya'abá gan zoa Dios, na' betjen ḻo yežlyó, na' zoan lez kan zoa lez to x̱kwide' no'le za' wchág ná'ḻenbe' benne' byo chebe'.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Benla' che to benne' ẕchaḻje' ya'abá che Dios, na' wnné': “Le wia nga. Gan zoa Dios zóaḻenen benách ka'. Sóaḻene' ḻégake', na' ḻégake' gákgake' benne' chie' ka'. Dios na'kze sóaḻene' ḻégake', na' gake' Dios chégake'.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Dios wẕíe' nis ẕbéžgake' da' žian yej ḻáwgake'. Biž gat nitó benne', na' biž kwež nitóe', na' biž kwež nyache' nitóe', na' biž saka' nitóe', dan' ba wdé chegak da' ka' gókgaken zga'ale.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Naž Bennen' ži'e latje blon' wnné': “Bwia nga. Žekoba' yógo'te.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Naž gože' neda': “Ba nakkzen. Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' ḻezka' Bennen' sóateze' kan nak da' ẕzo ḻawn, na' da' ze ḻawten. No benne' ẕbiḻe', neda' gona' ga ye'je' nisen' da' wneẕjwn yeḻa' nban, na' bi be chiẕjwe'.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Benne' ka' sóegekle' ḻo da' žak yežlyó, yógo'te da' ki gáta'gaken chégake'. Neda' gaka' Dios chégake', na' ḻégake' gákgake' ẕi'nkza' ka',
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 san benne' ka' ẕžébegake', na' benne' ka' bi žejḻé'gake' chia' neda', na' benne' ka' bi zej nake' chawe', na' yógo'te benne' wetw benách ka', na' benne' ka' žóngake' da' kegle, na' benne' wžá' ka', na' benne' ka' ẕka'n ẕéngake' lo'a ka', na' yógo'te benne' wen ḻaže' ka', ba de latje chégake' ḻo yi' ẕen che da' ẕzéyḻe'en, da' naken yeḻa' got bežopen'.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Naž to wbás che ya'abá, wbasen' nbábḻene' gaže wbás ka' biá'gake' gaže ẕíga'do' ka' da' nžá'gaken gaže yižwé', da' ka' ze ḻawten, bḻe'e gan zoa'. Gože' neda': “Da nga. Neda' wḻoe'ela' le' x̱kwide' no'len' za' bchag ná'ḻenbe' Bennen' nake' Ẕíla'do'.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Dios Be' La'y wzóaḻene' neda', na' wbás che ya'abán' bchi'e neda' to ḻaw ya'a sibe, na' bḻoe'ele' neda' yež la'y, yež Jerusalén kobe, da' ẕžojen ya'abá gan zoa Dios, na' žetjen yežlyó.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Yežen' žákti'ten dan' yeḻa' baní' che Dios zóaḻenen yežen'. Žákti'ten kan žákti'te to yej da' záka'ḻe'en kan nak yej x̱na gole da' nzin' jaspe. Yani'do' nak yežen' kan nak yej jese.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Zoa to ze'e žeje, na' sibe, kwe'j x̱kóže'le yežen'. Ḻe'e ze'e na' zej nnita' chežinno gan žo'ogak benách ka'. Žoa'a gan žó'ogake' zej nnita' chežinno wbás che ya'abá, wbás ka' žape chí'igaken'. To to gan žó'ogake' nyejw to to lagak chežinno kwe' ljež ẕa'só Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ḻe'e ze'e da' žen' zaka' gan ẕḻa' wbíž zej nnita' chonne gan žó'ogake', na' zaka' gan za' be' zag zej nnita' yechonne gan žó'ogake', na' zaka' cheḻá'a gan ẕde wbíž byo' zag ka' zej nnita' yechonne gan žó'ogake', na' zaka' gan žen wbíž zej nnita' yechonne gan žó'ogake'.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ẕan ze'e che yežen' zej nnita' chežinno ḻen ze'e, na' ḻé'egaken zej nyejw lagak benne' chežínnote benne' wbás ka' che Bennen' nake' Ẕíla'do'.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wbás che ya'abán', bennen' ẕcháḻjḻene' neda', noe'e to yag wžíx̱ da' naken ya oro nich wžix̱e' kan nak yežen', na' kan zej nak gan žó'ogake', na' kan nak ze'e chen.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Yežen', tḻebe zej nak da' tape la'a ka'. Tḻebe nak yeḻa' tonne chen, na' yeḻa' blaga' chen. Ḻen yagen' bžix̱e' kan nak yežen', na' naken kan gak sa'žo dot chežinno ža, na' tḻebe zej nak yeḻa' tonne chen, na' yeḻa' sibe chen, na' yeḻa' blaga' chen.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ḻezka' bžix̱e' yeḻa' žeje che ze'e na', na' naken to gaywá' tape yon žit na' benne'. Wbás che ya'abán' bkonle' žin yag wžíx̱ na' nich bžix̱e' yežen'.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ze'e na' naken yej jaspe, na' yežen' naken ya óroteze, da' naken yani'do' kan nak yej jese.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ḻen ze'e ka' che yežen' zej nzin' da' x̱tan ka' da' zej naken yej ka' da' záka'ḻe'egaken.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Da' gayon' naken yej ónise.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Da' chežinno ka' da' zej nbagan' gan žó'ogake' zej naken chežinno bga ka'. To to da' ka' gan žó'ogake' nbagan' ḻen toze bga. Nez blo che yežen' naken ya óroteze da' naken yani'do' kan nak yej jese.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bi bḻe'ela' nitó yodo' ḻo yežen' dan' Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia', nake' yodo' chen, na' ḻezka' nak Bennen' nake' Ẕíla'do'.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Bi žon byenen wza'ni'gak wbíž, na' byo', ḻo yežen' dan' ẕza'ní' yeḻa' baní' che Dios ḻo yežen', na' ḻezka' Benne' nake' Ẕíla'do' ẕza'ni'e ga na'.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Benne' wláž ka' che yežen', benne' ka' belágake', tágake' ḻo baní' che yežen', na' žingak benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, zej noe'e yeḻa' wnni'a chégake' ga na'.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Batkle wséjwgake' gan žó'ogake' ḻo yežen' te ža, na' batkle gak žel ga na'.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Benách che yógo'te yež yedjwá'gake' da' zaka' ka', na' yeḻa' wnni'a chégake' ga na'.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Nitó da' bi naken chawe', na' nitó da' ẕinnj, na' nitó benne' žon ḻaže'e, bi chó'ogake' ga na', san benne' ka' zej nyejw lágake' ḻe'e yiche che Bennen' nake' Ẕíla'do', gan zej nyejw lagak benne' ka' zej nape' yeḻa' nban, chó'ogake' ga na'.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.