Apocalipse 21
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Wdé na' bḻe'ela' to ya'abá kobe, na' to yežlyó kobe, dan' ba wdé chegak ya'abá na', na' yežlyón', da' ka' wnníta'gaken zgá'alegaken. Biž zej de nisdo' ka'.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Neda', Ẕwa, bḻe'ela' yež la'y na', da' naken Jerusalén kobe. Bžojen ya'abá gan zoa Dios, na' betjen ḻo yežlyó, na' zoan lez kan zoa lez to x̱kwide' no'le za' wchág ná'ḻenbe' benne' byo chebe'.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Benla' che to benne' ẕchaḻje' ya'abá che Dios, na' wnné': “Le wia nga. Gan zoa Dios zóaḻenen benách ka'. Sóaḻene' ḻégake', na' ḻégake' gákgake' benne' chie' ka'. Dios na'kze sóaḻene' ḻégake', na' gake' Dios chégake'.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios wẕíe' nis ẕbéžgake' da' žian yej ḻáwgake'. Biž gat nitó benne', na' biž kwež nitóe', na' biž kwež nyache' nitóe', na' biž saka' nitóe', dan' ba wdé chegak da' ka' gókgaken zga'ale.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Naž Bennen' ži'e latje blon' wnné': “Bwia nga. Žekoba' yógo'te.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Naž gože' neda': “Ba nakkzen. Neda' naka' Bennen' zoe' zga'ale', na' ḻezka' Bennen' sóateze' kan nak da' ẕzo ḻawn, na' da' ze ḻawten. No benne' ẕbiḻe', neda' gona' ga ye'je' nisen' da' wneẕjwn yeḻa' nban, na' bi be chiẕjwe'.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Benne' ka' sóegekle' ḻo da' žak yežlyó, yógo'te da' ki gáta'gaken chégake'. Neda' gaka' Dios chégake', na' ḻégake' gákgake' ẕi'nkza' ka',
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 san benne' ka' ẕžébegake', na' benne' ka' bi žejḻé'gake' chia' neda', na' benne' ka' bi zej nake' chawe', na' yógo'te benne' wetw benách ka', na' benne' ka' žóngake' da' kegle, na' benne' wžá' ka', na' benne' ka' ẕka'n ẕéngake' lo'a ka', na' yógo'te benne' wen ḻaže' ka', ba de latje chégake' ḻo yi' ẕen che da' ẕzéyḻe'en, da' naken yeḻa' got bežopen'.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Naž to wbás che ya'abá, wbasen' nbábḻene' gaže wbás ka' biá'gake' gaže ẕíga'do' ka' da' nžá'gaken gaže yižwé', da' ka' ze ḻawten, bḻe'e gan zoa'. Gože' neda': “Da nga. Neda' wḻoe'ela' le' x̱kwide' no'len' za' bchag ná'ḻenbe' Bennen' nake' Ẕíla'do'.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Dios Be' La'y wzóaḻene' neda', na' wbás che ya'abán' bchi'e neda' to ḻaw ya'a sibe, na' bḻoe'ele' neda' yež la'y, yež Jerusalén kobe, da' ẕžojen ya'abá gan zoa Dios, na' žetjen yežlyó.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Yežen' žákti'ten dan' yeḻa' baní' che Dios zóaḻenen yežen'. Žákti'ten kan žákti'te to yej da' záka'ḻe'en kan nak yej x̱na gole da' nzin' jaspe. Yani'do' nak yežen' kan nak yej jese.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Zoa to ze'e žeje, na' sibe, kwe'j x̱kóže'le yežen'. Ḻe'e ze'e na' zej nnita' chežinno gan žo'ogak benách ka'. Žoa'a gan žó'ogake' zej nnita' chežinno wbás che ya'abá, wbás ka' žape chí'igaken'. To to gan žó'ogake' nyejw to to lagak chežinno kwe' ljež ẕa'só Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ḻe'e ze'e da' žen' zaka' gan ẕḻa' wbíž zej nnita' chonne gan žó'ogake', na' zaka' gan za' be' zag zej nnita' yechonne gan žó'ogake', na' zaka' cheḻá'a gan ẕde wbíž byo' zag ka' zej nnita' yechonne gan žó'ogake', na' zaka' gan žen wbíž zej nnita' yechonne gan žó'ogake'.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ẕan ze'e che yežen' zej nnita' chežinno ḻen ze'e, na' ḻé'egaken zej nyejw lagak benne' chežínnote benne' wbás ka' che Bennen' nake' Ẕíla'do'.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Wbás che ya'abán', bennen' ẕcháḻjḻene' neda', noe'e to yag wžíx̱ da' naken ya oro nich wžix̱e' kan nak yežen', na' kan zej nak gan žó'ogake', na' kan nak ze'e chen.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Yežen', tḻebe zej nak da' tape la'a ka'. Tḻebe nak yeḻa' tonne chen, na' yeḻa' blaga' chen. Ḻen yagen' bžix̱e' kan nak yežen', na' naken kan gak sa'žo dot chežinno ža, na' tḻebe zej nak yeḻa' tonne chen, na' yeḻa' sibe chen, na' yeḻa' blaga' chen.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ḻezka' bžix̱e' yeḻa' žeje che ze'e na', na' naken to gaywá' tape yon žit na' benne'. Wbás che ya'abán' bkonle' žin yag wžíx̱ na' nich bžix̱e' yežen'.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ze'e na' naken yej jaspe, na' yežen' naken ya óroteze, da' naken yani'do' kan nak yej jese.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ḻen ze'e ka' che yežen' zej nzin' da' x̱tan ka' da' zej naken yej ka' da' záka'ḻe'egaken.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Da' gayon' naken yej ónise.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Da' chežinno ka' da' zej nbagan' gan žó'ogake' zej naken chežinno bga ka'. To to da' ka' gan žó'ogake' nbagan' ḻen toze bga. Nez blo che yežen' naken ya óroteze da' naken yani'do' kan nak yej jese.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Bi bḻe'ela' nitó yodo' ḻo yežen' dan' Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia', nake' yodo' chen, na' ḻezka' nak Bennen' nake' Ẕíla'do'.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Bi žon byenen wza'ni'gak wbíž, na' byo', ḻo yežen' dan' ẕza'ní' yeḻa' baní' che Dios ḻo yežen', na' ḻezka' Benne' nake' Ẕíla'do' ẕza'ni'e ga na'.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Benne' wláž ka' che yežen', benne' ka' belágake', tágake' ḻo baní' che yežen', na' žingak benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, zej noe'e yeḻa' wnni'a chégake' ga na'.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Batkle wséjwgake' gan žó'ogake' ḻo yežen' te ža, na' batkle gak žel ga na'.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Benách che yógo'te yež yedjwá'gake' da' zaka' ka', na' yeḻa' wnni'a chégake' ga na'.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nitó da' bi naken chawe', na' nitó da' ẕinnj, na' nitó benne' žon ḻaže'e, bi chó'ogake' ga na', san benne' ka' zej nyejw lágake' ḻe'e yiche che Bennen' nake' Ẕíla'do', gan zej nyejw lagak benne' ka' zej nape' yeḻa' nban, chó'ogake' ga na'.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.