Apocalipse 20

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wdé na' bḻe'ela' žetj to wbás che ya'abá, na' nox̱e' ẕi'n ya che latje choḻ, na' noe'e to do ya waḻe.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wẕene' bele ẕen sniaḻe'e na', belen' wzoaba' ža ni'te, na' leba' da' x̱iwe', na' ḻezka' Satanás, na' bcheje'-ba', na' bka'ne'-ba' nžejba' to mil yiz.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Wžo'ne'-ba' latje choḻ che benne' gat ka', na' bsejwe' latjen', na' bde'e to da' nak bian' da' žsejwn latjen' nich biž gon ḻáže'lba' benách yež ka' kate' téžegak to mil yiz ka', na' te na' yeyežba' to chi'ido'.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Naž bḻe'ela' latje ka' gan že'gak benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' wchi'a ḻáže'gake'. Ḻezka' bḻe'ela' be' ka' gókgakkze benne' chawe' ka', benne' ka' wžoggak yéngake' ḻo na'gak benne' wen da' ẕinnj ka' dan' bzoa ligak benne' chawe' ka' che Jesusen', na' dan' bcháḻjgake' x̱tiža' Dios. Benne' ki bi bka'n ẕéngake' bia snia na', na' ló'aba', na' bi bé'gake' latje wzój ḻo x̱gágake', o ḻo ná'gake' da' nak bian' zej nake' toze ḻen leba'. Bebangak benne' ki ḻo yeḻa' got, na' wnná biá'gake' tẕen ḻen Benne' Criston' to mil yiz ka'.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yezika' benne' gat ka' bi bebángake'. Kate' téžegak to mil yiz ka', naž yebángake'. Yeḻa' yebán ḻo yeḻa' got da' goken ni naken da' gaken da' nežw.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' yebángake' ḻo yeḻa' žebán nežw da' gaken, dan' gákgake' che Dios na'kze. Yeḻa' got bežope da' gaken bi be gak gonen chégake', san gákgake' bx̱oz ka' che Dios, na' che Benne' Criston', na' nna biá'gake' tẕen ḻen Ḻe' to mil yiz ka'.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kate' téžegak to mil yiz ka', naž yeséžgake' da' x̱iwe' gan nžejen.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Yežój da' x̱iwe', na' gon ḻáže'len benách yež ka' da' zej žen' dap la'ate yežlyó nga. Ḻezka' gon ḻáže'len benách ka' che yež Gog, na' benách ka' che yež Magog, na' wtoben ḻégake' ḻo wdiḻe. Benne' ka' zej nake' benne' zan kan nak yox̱ da' žen' žoa'a to yegw ẕen.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Benne' zanḻe'e ka' bžójgake' dot yežlyó nga, na' wnníta'gake' ḻa' ḻí'ale latjen' gan zej nnita' benách ka' zej nake' toze ḻen Benne' Criston', da' naken yežen' da' nži'il Dios. Naž ben Dios ga bex̱jw yi' da' bžojen ya'abá, na' bzeyen ḻégake'.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Da' x̱iwe', dan' ben ḻáže'len ḻégake', wžó'ngaken' gan že' yi' ẕen che da' ẕzéyḻe'en, gan ba zoa bia snia na' ḻen bennen' bchaḻje' ḻo wlazba'. Sáka'ḻe'egake' ga na' dot ža dot yele yógo'te yiz ka' da' zá'gaken.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Naž bḻe'ela' to latje blo da' chich, na' ḻezka' bḻe'ela' Bennen' ži'e ẕchi'a ḻaže'e ḻo latjen'. Gan že' Bennen' wẕía yi'gak yežlyó nga, na' ya'abá, na' biž bežéḻ-le latje chégaken.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ḻezka' bḻe'ela' benne' gat ka', benne' zaka' ka' ḻen benne' gax̱jw ka', na' zégake' ḻaw Dios. Byáljwgak yiche ka', na' byaljw yetó yiche gan zej nyejw lagak benne' ka' zej nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Dios wchi'a ḻaže'e benne' gat ka' kan zej nak da' ka' zej nyejwn ḻe'e yiche ka', da' ka' béngake'.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Bežojgak benne' gat ka' ḻo nisdo', benne' ka' bgáche'gake' ḻo nisdon'. Ḻezka' bežojgak benne' gat ka' ḻo yeḻa' got, na' ḻo latje choḻ, benne' ka' wnníta'gake' ga na', na' Dios wchi'a ḻaže'e to tógake' kan zej nak da' ka' da' béngake'.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Naž bžó'ngake' yeḻa' got, na' latje choḻ che benne' gat ka', ḻo latjen' gan že' yi' ẕen da' naken latje che yeḻa' got bežopen'.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Benne' ka' bi zej nyejw lágake' ḻe'e yiche ya'abá, benne' ka' bi zej nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne, bejcházgake' latjen' gan že' yi' ẕen na'.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.