Apocalipse 20
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Wdé na' bḻe'ela' žetj to wbás che ya'abá, na' nox̱e' ẕi'n ya che latje choḻ, na' noe'e to do ya waḻe.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Wẕene' bele ẕen sniaḻe'e na', belen' wzoaba' ža ni'te, na' leba' da' x̱iwe', na' ḻezka' Satanás, na' bcheje'-ba', na' bka'ne'-ba' nžejba' to mil yiz.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Wžo'ne'-ba' latje choḻ che benne' gat ka', na' bsejwe' latjen', na' bde'e to da' nak bian' da' žsejwn latjen' nich biž gon ḻáže'lba' benách yež ka' kate' téžegak to mil yiz ka', na' te na' yeyežba' to chi'ido'.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Naž bḻe'ela' latje ka' gan že'gak benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' wchi'a ḻáže'gake'. Ḻezka' bḻe'ela' be' ka' gókgakkze benne' chawe' ka', benne' ka' wžoggak yéngake' ḻo na'gak benne' wen da' ẕinnj ka' dan' bzoa ligak benne' chawe' ka' che Jesusen', na' dan' bcháḻjgake' x̱tiža' Dios. Benne' ki bi bka'n ẕéngake' bia snia na', na' ló'aba', na' bi bé'gake' latje wzój ḻo x̱gágake', o ḻo ná'gake' da' nak bian' zej nake' toze ḻen leba'. Bebangak benne' ki ḻo yeḻa' got, na' wnná biá'gake' tẕen ḻen Benne' Criston' to mil yiz ka'.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yezika' benne' gat ka' bi bebángake'. Kate' téžegak to mil yiz ka', naž yebángake'. Yeḻa' yebán ḻo yeḻa' got da' goken ni naken da' gaken da' nežw.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ba nez ẕen gaken chegak benne' ka' yebángake' ḻo yeḻa' žebán nežw da' gaken, dan' gákgake' che Dios na'kze. Yeḻa' got bežope da' gaken bi be gak gonen chégake', san gákgake' bx̱oz ka' che Dios, na' che Benne' Criston', na' nna biá'gake' tẕen ḻen Ḻe' to mil yiz ka'.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kate' téžegak to mil yiz ka', naž yeséžgake' da' x̱iwe' gan nžejen.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Yežój da' x̱iwe', na' gon ḻáže'len benách yež ka' da' zej žen' dap la'ate yežlyó nga. Ḻezka' gon ḻáže'len benách ka' che yež Gog, na' benách ka' che yež Magog, na' wtoben ḻégake' ḻo wdiḻe. Benne' ka' zej nake' benne' zan kan nak yox̱ da' žen' žoa'a to yegw ẕen.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Benne' zanḻe'e ka' bžójgake' dot yežlyó nga, na' wnníta'gake' ḻa' ḻí'ale latjen' gan zej nnita' benách ka' zej nake' toze ḻen Benne' Criston', da' naken yežen' da' nži'il Dios. Naž ben Dios ga bex̱jw yi' da' bžojen ya'abá, na' bzeyen ḻégake'.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Da' x̱iwe', dan' ben ḻáže'len ḻégake', wžó'ngaken' gan že' yi' ẕen che da' ẕzéyḻe'en, gan ba zoa bia snia na' ḻen bennen' bchaḻje' ḻo wlazba'. Sáka'ḻe'egake' ga na' dot ža dot yele yógo'te yiz ka' da' zá'gaken.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Naž bḻe'ela' to latje blo da' chich, na' ḻezka' bḻe'ela' Bennen' ži'e ẕchi'a ḻaže'e ḻo latjen'. Gan že' Bennen' wẕía yi'gak yežlyó nga, na' ya'abá, na' biž bežéḻ-le latje chégaken.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ḻezka' bḻe'ela' benne' gat ka', benne' zaka' ka' ḻen benne' gax̱jw ka', na' zégake' ḻaw Dios. Byáljwgak yiche ka', na' byaljw yetó yiche gan zej nyejw lagak benne' ka' zej nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne. Dios wchi'a ḻaže'e benne' gat ka' kan zej nak da' ka' zej nyejwn ḻe'e yiche ka', da' ka' béngake'.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Bežojgak benne' gat ka' ḻo nisdo', benne' ka' bgáche'gake' ḻo nisdon'. Ḻezka' bežojgak benne' gat ka' ḻo yeḻa' got, na' ḻo latje choḻ, benne' ka' wnníta'gake' ga na', na' Dios wchi'a ḻaže'e to tógake' kan zej nak da' ka' da' béngake'.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Naž bžó'ngake' yeḻa' got, na' latje choḻ che benne' gat ka', ḻo latjen' gan že' yi' ẕen da' naken latje che yeḻa' got bežopen'.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Benne' ka' bi zej nyejw lágake' ḻe'e yiche ya'abá, benne' ka' bi zej nape' yeḻa' nban da' zejlí kanne, bejcházgake' latjen' gan že' yi' ẕen na'.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.