Apocalipse 18
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Wdé na' bḻe'ela' betj yetó wbás che ya'abá, wbasen' bžoje' ya'abá che Dios, na' nzi' ḻo ne'e yeḻa' wnná bia' ẕen, na' wyép yes baní' ḻo yežlyó ni'a che yeḻa' ẕen che wbasen'.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Wbás che ya'abán' wnníe' zižje, na' wnné':
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ka' goken ni'a che da' bengak benne' ka' che yežen'.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Naž benla' ẕchaḻj yetó benne' zoe' ya'abá che Dios, na' wnné':
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Nyanḻe'e doḻa' da' zej nbage'e, na' ba néntelen ya'abá,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Le yebí'i chégake' kan béngake' chele.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Le gon ga sáka'ḻe'egake', na' kwež nyáche'gake'
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Che ḻen, to žaze žingak da' ka' wsaka' zí'gaken ḻégake',
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Naž wnné': “Kwežgak benne' ka' ẕnna biá'gake' yežlyó nga, benne' ka' béngake' da' kegle tẕen ḻen ḻégake', na' bebéḻengekle' da' zej naken chégake', na' kwež nyáche'gake' katen' ḻé'egekle' žen che yež ẕen na' da' žeyen.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Zí'to'le yelnnite'e dan' ẕžébegake' da' wsaka' zi' Dios benne' yežen', na' nnágake':
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ’Ḻezka' kwežgak benne' ža'w žote' ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' kwež nyáche'gake' ni'a che yežen', dan' biž soa no benne' ga'we' da' góte'gake' ga na'.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Biž soa no benne' ga na', benne' ga'we'
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ’Biž soa no benne' ga na', benne' ga'we'
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ’Benne' ža'w žote' ka' yé'gake' ḻégake', na' nnágake':
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ’Kwežgak benne' ža'w žote' ka', benne' ka' gota' chégake' yeḻa' wnni'a dan' béte'gake' ḻo yežen', na' gá'ngake' zí'to'le dan' chébegake' kan gak ẕia da' gaken che yežen', na' kwež nyáche'gake',
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 na' nnágake':
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 To žaze wžía yi' yeḻa' wnni'a che yež nga.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 na' kate' bḻé'egekle' žen che yežen' da' žeyen, na' wžéžegake', na' wnnágake': ¿Biẕ yež yoble goken ẕen kan gok yež ni?
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ’Bžíagake' bix̱te yo yíchjgake', na' wžéžegake', na' wžéž nyáche'gake', na' wnnágake':
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Le yebél ni'a che da' goken che yež ẕen ni, ḻe'e zoale ya'abá.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Naž to wbás waḻe che ya'abá bchise' to yej ẕen da' žoten, na' bžo'nen' ḻo nisdo', na' wnné':
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Biž yéngekle benách cha' zoa no benne' ḻo yež nga,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Biž wza'ní' nitó yi' ḻo yežen',
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Naž wnné: “Bḻalj x̱chengak benne' ka' ḻo yež ni, benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, na' x̱chengak benne' ka' zej nake' che Dios, na' ḻezka' x̱chengak yógo'te benách ka' wnníta'gake' yežlyó nga, benne' ka' betgak benne' wláž ka' ḻégake'.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.