Apocalipse 16

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naž benla' chi'i to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y na', na' gože' gaže wbás che ya'abá ka', na' wnné': “Le chej, na' le chejḻalje gaže ẕíga'do' ka' ḻo yežlyó, da' ka' zej nžan' da' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕža'a che Dios.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Wyéj wbás nežw che ya'abá, na' bejḻalje' da' nžan' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yežlyó. Da' nžan' ẕíga'don' benen ga wžía we' da' ẕlaḻe'en ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' zej de'e da' nak bia' zej nake' toze ḻen bia snia na', na' ḻezka' ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' ẕka'n ẕéngake' ló'aba'.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Naž wyéj wbás bežope' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo nisdo', na' nisen' beyaken žen kan nak žen che to benne' gat, na' gotgak yógo'te da' ka' zej yo'on ḻo nisdon'.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Wyéj wbás beyonne' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e gan zej de yegw ka', na' gan žal nis, na' yógo'te nis ka' beyákgaken žen.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Naž benla' ẕchaḻj wbás che ya'abán', wbasen' nzi' ḻo ne'e ẕkonle' žin nis, na' wnné': “X̱anto' Dios La'y. Zoakzo', na' wzoakzo'. Chawe' nako' dan' ẕchogo' chegak benách sáka'gake' ki,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 dan' bláljgake' žen chegak benne' ka' zej nake' chio' Le', na' žen chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlazo' Le'. Na'a, žono' Le' ga yé'jgake' žen dan' ki žaḻa' gaken chégake'.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Naž benla' bchaḻj to benne' wzóe' žoa'a bkogen' da' žen' ya'abá che Dios, na' wnné': “Ka'kze gaken, X̱anto' Dios, napkzo' dot yeḻa' wnná bia'. Dot da' li, na' chawe' nak kan ẕchogo' chegak benách sáka'gake'.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Wyéj wbás bedape' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo wbíž, na' Dios bi'e wbižen' latje bzeyḻe'en benne' ka' ḻen yi' chen.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Wyeygak yógo'te benách ka' dan' bzey wbíž ḻégake', san bi beyát ḻáže'gake', na' bi bka'n ẕéngake' Dios. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' yo'o ḻo na'kze' seḻe'e da' ki da' žsaka' zí'gaken benách ka'.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Wyéj wbás gayo' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo latje che bia snia gan ẕnna bia'ba', na' wžé' choḻ ga na'. Naž, benách ka' bdáwya'agake' lóže'gake' dan' wẕáka'ḻe'egake',
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 san bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' da' ẕia da' žóngake'. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' zoe' ya'abá dan' ẕzáka'ḻe'egake' ni'a che wen' da' žíagake'.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Wyéj wbás x̱ope che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yegw ẕen da' nzin' Eufrates, na' bebíž nis yegon' nich yaljw nez gan tegak benne' wnná bia' ka' žójgake' zaka' gan ẕḻa' wbíž.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Naž bḻe'ela' bele ẕen sniaḻe'e na', na' bia snia na', na' bennen' ẕchaḻje' ḻo wlázgakba', na' bžojgak chonne be' x̱iwe' ḻo žoá'agakba', da' ka' ẕžia yí'gaken benách ka', na' ẕnná'gaken kan ẕnna'gak blož ka'.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Chonne be' ki zej naken be' ka' che da' x̱iwe', be' ka' žóngaken da' zej nak bian' da' góngaken ga yebángekle benách ka'. Yjak be' x̱iwe' ka' dot yežlyó nga, na' bejtóbgaken benne' wnná bia' ka' nich chjake' ḻo wdiḻen' da' gaken ḻo ža ẕen che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ki wnná Dios: “Le wia nga. Ḻa'a neda' choḻze kan ẕḻa' to benne' wbán. Ba nez ẕen gaken che no benne' nake' ban ḻaže', na' žape chi'e da' nakwe', nich bi gon byenen te' gal yidze', na' bi yedoe'ele' ḻawgak benách ka'.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Be' x̱iwe' ka' betóbgaken benne' wnná bia' ka', na' bdóbgake' to latje da' nzin' ḻen diža' hebreo: Armajedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Wyéj wbás gaže' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo be'ze, na' to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y da' žen' ya'abá che Dios gan de latje blon', na' wnné': “Ba naken.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Naž wyép yes, na' gokḻe'e žax̱to', na' wnné wzió'. Wẕó' yežlyó, da' wẕo'žen ka ba wẕó' kate' ne zej nnita' benách ka' ḻo yežlyó nga.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Yež ẕen na' bžojen chonne kwe'le, na' wẕía yi'gak yež ka' zej žen' dot yežlyó nga. Dios bejsá' ḻaže'e che da' ẕia da' bengak benách ka' nníta'gake' ḻo yež ẕen na' da' nzin' Babilonia, na' ḻo yeḻa' ẕža'a chie' bsaka' zi'e benne' ka' nníta'gake' yežen'.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Belgache' yežlyodo' ka' da' zej žen' gachje ḻawle nisdo', na' biž wže'gak ya'a ka'.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ḻezka' byinnj yej nis ži'a, da' zan' ya'abá, na' bex̱jwn ḻo yichjgak benách ka', na' yej nisen' nále'len ka to gaywá' ya to ton. Yógo'te benách ka' wnné zí'gake' che Dios ni'a che yej nisen', dan' bsaka' zi'ḻe'en ḻégake'.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.