Apocalipse 16

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naž benla' chi'i to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y na', na' gože' gaže wbás che ya'abá ka', na' wnné': “Le chej, na' le chejḻalje gaže ẕíga'do' ka' ḻo yežlyó, da' ka' zej nžan' da' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕža'a che Dios.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Wyéj wbás nežw che ya'abá, na' bejḻalje' da' nžan' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yežlyó. Da' nžan' ẕíga'don' benen ga wžía we' da' ẕlaḻe'en ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' zej de'e da' nak bia' zej nake' toze ḻen bia snia na', na' ḻezka' ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' ẕka'n ẕéngake' ló'aba'.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Naž wyéj wbás bežope' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo nisdo', na' nisen' beyaken žen kan nak žen che to benne' gat, na' gotgak yógo'te da' ka' zej yo'on ḻo nisdon'.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Wyéj wbás beyonne' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e gan zej de yegw ka', na' gan žal nis, na' yógo'te nis ka' beyákgaken žen.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Naž benla' ẕchaḻj wbás che ya'abán', wbasen' nzi' ḻo ne'e ẕkonle' žin nis, na' wnné': “X̱anto' Dios La'y. Zoakzo', na' wzoakzo'. Chawe' nako' dan' ẕchogo' chegak benách sáka'gake' ki,
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 dan' bláljgake' žen chegak benne' ka' zej nake' chio' Le', na' žen chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlazo' Le'. Na'a, žono' Le' ga yé'jgake' žen dan' ki žaḻa' gaken chégake'.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Naž benla' bchaḻj to benne' wzóe' žoa'a bkogen' da' žen' ya'abá che Dios, na' wnné': “Ka'kze gaken, X̱anto' Dios, napkzo' dot yeḻa' wnná bia'. Dot da' li, na' chawe' nak kan ẕchogo' chegak benách sáka'gake'.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wyéj wbás bedape' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo wbíž, na' Dios bi'e wbižen' latje bzeyḻe'en benne' ka' ḻen yi' chen.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Wyeygak yógo'te benách ka' dan' bzey wbíž ḻégake', san bi beyát ḻáže'gake', na' bi bka'n ẕéngake' Dios. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' yo'o ḻo na'kze' seḻe'e da' ki da' žsaka' zí'gaken benách ka'.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wyéj wbás gayo' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo latje che bia snia gan ẕnna bia'ba', na' wžé' choḻ ga na'. Naž, benách ka' bdáwya'agake' lóže'gake' dan' wẕáka'ḻe'egake',
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 san bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' da' ẕia da' žóngake'. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' zoe' ya'abá dan' ẕzáka'ḻe'egake' ni'a che wen' da' žíagake'.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Wyéj wbás x̱ope che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yegw ẕen da' nzin' Eufrates, na' bebíž nis yegon' nich yaljw nez gan tegak benne' wnná bia' ka' žójgake' zaka' gan ẕḻa' wbíž.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Naž bḻe'ela' bele ẕen sniaḻe'e na', na' bia snia na', na' bennen' ẕchaḻje' ḻo wlázgakba', na' bžojgak chonne be' x̱iwe' ḻo žoá'agakba', da' ka' ẕžia yí'gaken benách ka', na' ẕnná'gaken kan ẕnna'gak blož ka'.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Chonne be' ki zej naken be' ka' che da' x̱iwe', be' ka' žóngaken da' zej nak bian' da' góngaken ga yebángekle benách ka'. Yjak be' x̱iwe' ka' dot yežlyó nga, na' bejtóbgaken benne' wnná bia' ka' nich chjake' ḻo wdiḻen' da' gaken ḻo ža ẕen che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ki wnná Dios: “Le wia nga. Ḻa'a neda' choḻze kan ẕḻa' to benne' wbán. Ba nez ẕen gaken che no benne' nake' ban ḻaže', na' žape chi'e da' nakwe', nich bi gon byenen te' gal yidze', na' bi yedoe'ele' ḻawgak benách ka'.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Be' x̱iwe' ka' betóbgaken benne' wnná bia' ka', na' bdóbgake' to latje da' nzin' ḻen diža' hebreo: Armajedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Wyéj wbás gaže' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo be'ze, na' to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y da' žen' ya'abá che Dios gan de latje blon', na' wnné': “Ba naken.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Naž wyép yes, na' gokḻe'e žax̱to', na' wnné wzió'. Wẕó' yežlyó, da' wẕo'žen ka ba wẕó' kate' ne zej nnita' benách ka' ḻo yežlyó nga.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Yež ẕen na' bžojen chonne kwe'le, na' wẕía yi'gak yež ka' zej žen' dot yežlyó nga. Dios bejsá' ḻaže'e che da' ẕia da' bengak benách ka' nníta'gake' ḻo yež ẕen na' da' nzin' Babilonia, na' ḻo yeḻa' ẕža'a chie' bsaka' zi'e benne' ka' nníta'gake' yežen'.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Belgache' yežlyodo' ka' da' zej žen' gachje ḻawle nisdo', na' biž wže'gak ya'a ka'.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ḻezka' byinnj yej nis ži'a, da' zan' ya'abá, na' bex̱jwn ḻo yichjgak benách ka', na' yej nisen' nále'len ka to gaywá' ya to ton. Yógo'te benách ka' wnné zí'gake' che Dios ni'a che yej nisen', dan' bsaka' zi'ḻe'en ḻégake'.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.