Apocalipse 16
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Naž benla' chi'i to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y na', na' gože' gaže wbás che ya'abá ka', na' wnné': “Le chej, na' le chejḻalje gaže ẕíga'do' ka' ḻo yežlyó, da' ka' zej nžan' da' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕža'a che Dios.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Wyéj wbás nežw che ya'abá, na' bejḻalje' da' nžan' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yežlyó. Da' nžan' ẕíga'don' benen ga wžía we' da' ẕlaḻe'en ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' zej de'e da' nak bia' zej nake' toze ḻen bia snia na', na' ḻezka' ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' ẕka'n ẕéngake' ló'aba'.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Naž wyéj wbás bežope' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo nisdo', na' nisen' beyaken žen kan nak žen che to benne' gat, na' gotgak yógo'te da' ka' zej yo'on ḻo nisdon'.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Wyéj wbás beyonne' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e gan zej de yegw ka', na' gan žal nis, na' yógo'te nis ka' beyákgaken žen.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Naž benla' ẕchaḻj wbás che ya'abán', wbasen' nzi' ḻo ne'e ẕkonle' žin nis, na' wnné': “X̱anto' Dios La'y. Zoakzo', na' wzoakzo'. Chawe' nako' dan' ẕchogo' chegak benách sáka'gake' ki,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 dan' bláljgake' žen chegak benne' ka' zej nake' chio' Le', na' žen chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlazo' Le'. Na'a, žono' Le' ga yé'jgake' žen dan' ki žaḻa' gaken chégake'.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Naž benla' bchaḻj to benne' wzóe' žoa'a bkogen' da' žen' ya'abá che Dios, na' wnné': “Ka'kze gaken, X̱anto' Dios, napkzo' dot yeḻa' wnná bia'. Dot da' li, na' chawe' nak kan ẕchogo' chegak benách sáka'gake'.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Wyéj wbás bedape' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo wbíž, na' Dios bi'e wbižen' latje bzeyḻe'en benne' ka' ḻen yi' chen.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Wyeygak yógo'te benách ka' dan' bzey wbíž ḻégake', san bi beyát ḻáže'gake', na' bi bka'n ẕéngake' Dios. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' yo'o ḻo na'kze' seḻe'e da' ki da' žsaka' zí'gaken benách ka'.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Wyéj wbás gayo' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo latje che bia snia gan ẕnna bia'ba', na' wžé' choḻ ga na'. Naž, benách ka' bdáwya'agake' lóže'gake' dan' wẕáka'ḻe'egake',
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 san bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' da' ẕia da' žóngake'. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' zoe' ya'abá dan' ẕzáka'ḻe'egake' ni'a che wen' da' žíagake'.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Wyéj wbás x̱ope che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yegw ẕen da' nzin' Eufrates, na' bebíž nis yegon' nich yaljw nez gan tegak benne' wnná bia' ka' žójgake' zaka' gan ẕḻa' wbíž.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Naž bḻe'ela' bele ẕen sniaḻe'e na', na' bia snia na', na' bennen' ẕchaḻje' ḻo wlázgakba', na' bžojgak chonne be' x̱iwe' ḻo žoá'agakba', da' ka' ẕžia yí'gaken benách ka', na' ẕnná'gaken kan ẕnna'gak blož ka'.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Chonne be' ki zej naken be' ka' che da' x̱iwe', be' ka' žóngaken da' zej nak bian' da' góngaken ga yebángekle benách ka'. Yjak be' x̱iwe' ka' dot yežlyó nga, na' bejtóbgaken benne' wnná bia' ka' nich chjake' ḻo wdiḻen' da' gaken ḻo ža ẕen che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ki wnná Dios: “Le wia nga. Ḻa'a neda' choḻze kan ẕḻa' to benne' wbán. Ba nez ẕen gaken che no benne' nake' ban ḻaže', na' žape chi'e da' nakwe', nich bi gon byenen te' gal yidze', na' bi yedoe'ele' ḻawgak benách ka'.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Be' x̱iwe' ka' betóbgaken benne' wnná bia' ka', na' bdóbgake' to latje da' nzin' ḻen diža' hebreo: Armajedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Wyéj wbás gaže' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo be'ze, na' to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y da' žen' ya'abá che Dios gan de latje blon', na' wnné': “Ba naken.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Naž wyép yes, na' gokḻe'e žax̱to', na' wnné wzió'. Wẕó' yežlyó, da' wẕo'žen ka ba wẕó' kate' ne zej nnita' benách ka' ḻo yežlyó nga.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Yež ẕen na' bžojen chonne kwe'le, na' wẕía yi'gak yež ka' zej žen' dot yežlyó nga. Dios bejsá' ḻaže'e che da' ẕia da' bengak benách ka' nníta'gake' ḻo yež ẕen na' da' nzin' Babilonia, na' ḻo yeḻa' ẕža'a chie' bsaka' zi'e benne' ka' nníta'gake' yežen'.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Belgache' yežlyodo' ka' da' zej žen' gachje ḻawle nisdo', na' biž wže'gak ya'a ka'.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ḻezka' byinnj yej nis ži'a, da' zan' ya'abá, na' bex̱jwn ḻo yichjgak benách ka', na' yej nisen' nále'len ka to gaywá' ya to ton. Yógo'te benách ka' wnné zí'gake' che Dios ni'a che yej nisen', dan' bsaka' zi'ḻe'en ḻégake'.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.