Apocalipse 16
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Naž benla' chi'i to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y na', na' gože' gaže wbás che ya'abá ka', na' wnné': “Le chej, na' le chejḻalje gaže ẕíga'do' ka' ḻo yežlyó, da' ka' zej nžan' da' ẕḻoe'elen yeḻa' ẕža'a che Dios.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Wyéj wbás nežw che ya'abá, na' bejḻalje' da' nžan' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yežlyó. Da' nžan' ẕíga'don' benen ga wžía we' da' ẕlaḻe'en ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' zej de'e da' nak bia' zej nake' toze ḻen bia snia na', na' ḻezka' ḻo beḻa' žen chegak benne' ka' ẕka'n ẕéngake' ló'aba'.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Naž wyéj wbás bežope' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo nisdo', na' nisen' beyaken žen kan nak žen che to benne' gat, na' gotgak yógo'te da' ka' zej yo'on ḻo nisdon'.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Wyéj wbás beyonne' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e gan zej de yegw ka', na' gan žal nis, na' yógo'te nis ka' beyákgaken žen.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Naž benla' ẕchaḻj wbás che ya'abán', wbasen' nzi' ḻo ne'e ẕkonle' žin nis, na' wnné': “X̱anto' Dios La'y. Zoakzo', na' wzoakzo'. Chawe' nako' dan' ẕchogo' chegak benách sáka'gake' ki,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 dan' bláljgake' žen chegak benne' ka' zej nake' chio' Le', na' žen chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wlazo' Le'. Na'a, žono' Le' ga yé'jgake' žen dan' ki žaḻa' gaken chégake'.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Naž benla' bchaḻj to benne' wzóe' žoa'a bkogen' da' žen' ya'abá che Dios, na' wnné': “Ka'kze gaken, X̱anto' Dios, napkzo' dot yeḻa' wnná bia'. Dot da' li, na' chawe' nak kan ẕchogo' chegak benách sáka'gake'.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Wyéj wbás bedape' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo wbíž, na' Dios bi'e wbižen' latje bzeyḻe'en benne' ka' ḻen yi' chen.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Wyeygak yógo'te benách ka' dan' bzey wbíž ḻégake', san bi beyát ḻáže'gake', na' bi bka'n ẕéngake' Dios. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' yo'o ḻo na'kze' seḻe'e da' ki da' žsaka' zí'gaken benách ka'.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wyéj wbás gayo' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo latje che bia snia gan ẕnna bia'ba', na' wžé' choḻ ga na'. Naž, benách ka' bdáwya'agake' lóže'gake' dan' wẕáka'ḻe'egake',
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 san bi beyát ḻáže'gake' nich biž góngake' da' ẕia da' žóngake'. Wnné zí'gake' che Dios, Bennen' zoe' ya'abá dan' ẕzáka'ḻe'egake' ni'a che wen' da' žíagake'.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Wyéj wbás x̱ope che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo yegw ẕen da' nzin' Eufrates, na' bebíž nis yegon' nich yaljw nez gan tegak benne' wnná bia' ka' žójgake' zaka' gan ẕḻa' wbíž.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Naž bḻe'ela' bele ẕen sniaḻe'e na', na' bia snia na', na' bennen' ẕchaḻje' ḻo wlázgakba', na' bžojgak chonne be' x̱iwe' ḻo žoá'agakba', da' ka' ẕžia yí'gaken benách ka', na' ẕnná'gaken kan ẕnna'gak blož ka'.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Chonne be' ki zej naken be' ka' che da' x̱iwe', be' ka' žóngaken da' zej nak bian' da' góngaken ga yebángekle benách ka'. Yjak be' x̱iwe' ka' dot yežlyó nga, na' bejtóbgaken benne' wnná bia' ka' nich chjake' ḻo wdiḻen' da' gaken ḻo ža ẕen che Dios, Bennen' napkze' dot yeḻa' wnná bia'.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ki wnná Dios: “Le wia nga. Ḻa'a neda' choḻze kan ẕḻa' to benne' wbán. Ba nez ẕen gaken che no benne' nake' ban ḻaže', na' žape chi'e da' nakwe', nich bi gon byenen te' gal yidze', na' bi yedoe'ele' ḻawgak benách ka'.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Be' x̱iwe' ka' betóbgaken benne' wnná bia' ka', na' bdóbgake' to latje da' nzin' ḻen diža' hebreo: Armajedón.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Wyéj wbás gaže' che ya'abá, na' bejḻalje' da' nža' ẕíga'don' da' noe'e ḻo be'ze, na' to benne' wnníe' zižje ḻo latje la'y da' žen' ya'abá che Dios gan de latje blon', na' wnné': “Ba naken.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Naž wyép yes, na' gokḻe'e žax̱to', na' wnné wzió'. Wẕó' yežlyó, da' wẕo'žen ka ba wẕó' kate' ne zej nnita' benách ka' ḻo yežlyó nga.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Yež ẕen na' bžojen chonne kwe'le, na' wẕía yi'gak yež ka' zej žen' dot yežlyó nga. Dios bejsá' ḻaže'e che da' ẕia da' bengak benách ka' nníta'gake' ḻo yež ẕen na' da' nzin' Babilonia, na' ḻo yeḻa' ẕža'a chie' bsaka' zi'e benne' ka' nníta'gake' yežen'.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Belgache' yežlyodo' ka' da' zej žen' gachje ḻawle nisdo', na' biž wže'gak ya'a ka'.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ḻezka' byinnj yej nis ži'a, da' zan' ya'abá, na' bex̱jwn ḻo yichjgak benách ka', na' yej nisen' nále'len ka to gaywá' ya to ton. Yógo'te benách ka' wnné zí'gake' che Dios ni'a che yej nisen', dan' bsaka' zi'ḻe'en ḻégake'.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.