2 Tessalonicenses 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Yetoze, lježto' ka', le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto', nich gak wchaḻjto' che Benne' Criston' nga, nich se x̱tiža' X̱anžon', na' gápegak benách ka' dižan' ba la'ne, na' nich gaken nga kan goken gan zoale ḻe'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ḻezka' le nnable' yeslé' neto' ḻo na'gak benne' wen da' ẕinnj ka', dan' bi žejḻe'gak yógo'te benách ka' che Dios.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Na'a, dan' žon X̱anžon' kan ẕnne', gon choche' ḻe'e, na' gape chi'e ḻe'e, nich bi cho'le ḻe'e ḻo na' da' x̱iwe'.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Žx̱en ḻáže'to' X̱anžon' kan nak chele, gonle da' ki da' ba wnnablto' ḻe'e, kan ba žonlen.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ẕnnablto' X̱anžon' wsé'e ḻáže'le nich ží'iželele Dios, na' gakle ẕen ḻaže' kan gok Benne' Criston'.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ni'a che la X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ẕchí'leto' ḻe'e, lježto' ka', nich kwasle gan zej nnita' lježžo ka' kon želdaze' bi be žin žóngake'. Le gon kan nak da' bsedlto' ḻe'e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nnézkzelele žaḻa' gonle kan žonto' neto', dan' bi wdázeto' bi be žin žonto' neto' gan zoale.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Bi bdawto' da' bénnzele cheto', san ḻo yeḻa' že' zede, na' ḻo yeḻa' žedó ḻaže', bento' žin ḻawe' ža, na' yele, nich bi wsaka' zi'to' nitole ḻe'e.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ki bento' nich gakto' ḻawle ḻe'e ka to da' ẕḻoe'elen ḻe'e kan žaḻa' gonle ḻe'e, ḻa'kze nzi' ḻo na'to' nnablto' ḻe'e bi da' gonle cheto'.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ḻezka' katen' wzóaḻento' ḻe'e, bchi'leto' ḻe'e ki, da' ẕnnan: “Cha' bi žénele no benne' gone' žin, bi gonnle da' gawe'.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kíte'ze ẕnnato' dan' ženlto' nníta'ḻengak benne' ka' ḻe'e, benne' ka' kon želdaze', bi be žin žóngake'.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ni'a che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ẕchí'leto' benne' ka' žóngake' ki, na' ẕzejni'ilto' ḻégake' góngake' žin ḻo yeḻa' ẕbez cháwe'do', nich gak gáwgake' da' naken chégakkze'.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na'a, lježto' ka', bi soa žile, góntezle da' nak chawe'.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Cha' no benne' bi gone' kan ẕnna x̱tíža'to', da' ẕzojto' ḻe'e yiche ni, le gon ga gak bia' bennen', na' bi gónḻenle ḻe' tẕen nich yedoe'ele'.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Bi žaḻa' géklele nake' benne' bi ẕḻe'ele' ḻe'e chawe', san le wsá' ḻaže'e ḻe' ka lježkzle.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ẕnnablto' X̱anžon' wká'n žíteze' yichj ḻáẕdo'le ḻo yógo'te da' žonle, na' sóaḻene' yógo'tele. Ḻekze' ẕzoa žie' yichj ḻáẕdo'žo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Neda', Pablo, ḻen na'kza' ẕzoja' da' ni ḻe'e yiche: žapa' ḻe'e “Padiox̱” na' naken to da' nak bian' yógo'te yiche ka' žseḻa'a. Kíte'ze ẕzoja' ḻe'e yiche.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ẕnnabla' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e yógo'tele ḻe'e. Ka'kze gaken.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.