2 Tessalonicenses 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Yetoze, lježto' ka', le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto', nich gak wchaḻjto' che Benne' Criston' nga, nich se x̱tiža' X̱anžon', na' gápegak benách ka' dižan' ba la'ne, na' nich gaken nga kan goken gan zoale ḻe'e.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Ḻezka' le nnable' yeslé' neto' ḻo na'gak benne' wen da' ẕinnj ka', dan' bi žejḻe'gak yógo'te benách ka' che Dios.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Na'a, dan' žon X̱anžon' kan ẕnne', gon choche' ḻe'e, na' gape chi'e ḻe'e, nich bi cho'le ḻe'e ḻo na' da' x̱iwe'.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Žx̱en ḻáže'to' X̱anžon' kan nak chele, gonle da' ki da' ba wnnablto' ḻe'e, kan ba žonlen.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ẕnnablto' X̱anžon' wsé'e ḻáže'le nich ží'iželele Dios, na' gakle ẕen ḻaže' kan gok Benne' Criston'.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ni'a che la X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ẕchí'leto' ḻe'e, lježto' ka', nich kwasle gan zej nnita' lježžo ka' kon želdaze' bi be žin žóngake'. Le gon kan nak da' bsedlto' ḻe'e.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nnézkzelele žaḻa' gonle kan žonto' neto', dan' bi wdázeto' bi be žin žonto' neto' gan zoale.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Bi bdawto' da' bénnzele cheto', san ḻo yeḻa' že' zede, na' ḻo yeḻa' žedó ḻaže', bento' žin ḻawe' ža, na' yele, nich bi wsaka' zi'to' nitole ḻe'e.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ki bento' nich gakto' ḻawle ḻe'e ka to da' ẕḻoe'elen ḻe'e kan žaḻa' gonle ḻe'e, ḻa'kze nzi' ḻo na'to' nnablto' ḻe'e bi da' gonle cheto'.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ḻezka' katen' wzóaḻento' ḻe'e, bchi'leto' ḻe'e ki, da' ẕnnan: “Cha' bi žénele no benne' gone' žin, bi gonnle da' gawe'.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Kíte'ze ẕnnato' dan' ženlto' nníta'ḻengak benne' ka' ḻe'e, benne' ka' kon želdaze', bi be žin žóngake'.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ni'a che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ẕchí'leto' benne' ka' žóngake' ki, na' ẕzejni'ilto' ḻégake' góngake' žin ḻo yeḻa' ẕbez cháwe'do', nich gak gáwgake' da' naken chégakkze'.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Na'a, lježto' ka', bi soa žile, góntezle da' nak chawe'.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Cha' no benne' bi gone' kan ẕnna x̱tíža'to', da' ẕzojto' ḻe'e yiche ni, le gon ga gak bia' bennen', na' bi gónḻenle ḻe' tẕen nich yedoe'ele'.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Bi žaḻa' géklele nake' benne' bi ẕḻe'ele' ḻe'e chawe', san le wsá' ḻaže'e ḻe' ka lježkzle.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ẕnnablto' X̱anžon' wká'n žíteze' yichj ḻáẕdo'le ḻo yógo'te da' žonle, na' sóaḻene' yógo'tele. Ḻekze' ẕzoa žie' yichj ḻáẕdo'žo.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Neda', Pablo, ḻen na'kza' ẕzoja' da' ni ḻe'e yiche: žapa' ḻe'e “Padiox̱” na' naken to da' nak bian' yógo'te yiche ka' žseḻa'a. Kíte'ze ẕzoja' ḻe'e yiche.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Ẕnnabla' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e yógo'tele ḻe'e. Ka'kze gaken.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.