2 Timóteo 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Ḻezka' žaḻa' nnezlo' da' ni: ža se ḻawte ža ka' sáka'ḻe'egak benách ka'.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Kate' ža ka' nníta'gak benne' ka' góngake' ki:
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Bi ží'igekle' kan žaḻa' góngake'.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Gákgake' benne' wdé ljéžgake' ka', na' bi gá'ngake' chawe'.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Wḻoé'el kwíngake' ka benne' ka' zej nónbi'e Dios,
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Ḻezka', ḻo yeḻa' wen ḻaže' chégake' chó'ogake' yo'o ka', na' gon ḻáže'gekle' no'le bi nnezle ka' nich si' ḻo na'gak no'le ka' da' žsédgekle'. No'le ka' bága'gake' doḻa' zan, na' we' ḻáže'gake' da' ka' dan ḻáže'gakze', da' ka' bi zej zakan'.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Yéntezgekle no'le ka' diža' ka' da' wchaḻjgak benne' ka', san bi chejní'igekle' da' naken dot da' li.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kan gokgak Janes ḻen Jambres, benne' ka' bží'igake' che Moisés, ḻezka' gakgak benne' ki, wží'igake' che da' naken dot da' li. Gákgake' benne' choḻ ḻaže' ka', na' chíx̱gekle' kan nak da' žejḻe'žo che Benne' Criston'.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Bi be sí'gakže', san gak bia' zej nake' benne' bi nnezle ka' ḻawgak yógo'te benách ka', na' gak chégake' kan gok chegak Janes ḻen Jambres, benne' ka' bžia yi' Dios.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nnézkzelo' le' kan nak da' žsedla' neda' benách ka', na' da' žona'. Nnezlo' da' že' ḻaža'a gona', na' kan žejḻi'a che Benne' Criston', na' kan naka' gax̱jw ḻaže', na' kan nži'ila' lježa' ka', na' kan ẕzoela' da' žak chia'.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ḻezka' nnezlo' kan wžía ḻáže'gak benách ka' neda', na' da' ka' wẕaka'a, da' ka' gókgaken chia' ḻo yež Antiokía, na' ḻo yež Ikonio, na' ḻo yež Listra. Da' ka' wžía ḻáže'gak benne' ka' neda' bzoelan', na' X̱anžo Jesusen' beslé' neda' ḻo yógo'te da' ka'.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Yógo'te benne' ka', benne' žénegekle' gákgake' dot chawe' dan' zej nake' che Jesús, Benne' Criston', ḻezka' sáka'gake' da' ka' kwia ḻáže'gak benách ka' ḻégake'.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Na'a, benne' wen da' ẕinnj ka', na' benne' wen ḻaže' ka', góngakže' ki. Gon ḻáže'gekle' benách ka', na' benách ka' gon ḻáže'gekle' ḻégake'.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Na'a, wdape chi'i da' ka' nsedlo', na' da' wẕí' ḻo no'o, dan' nónbia'kzo' benne' ka' bsédgekle' le'.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Katen' goko' x̱kwide', na' zejte na'a ža, nónbi'o da' ka' zej nyejwn ḻe'e yiche la'y, da' ka' gak wzejní'igeklen le' nich yeló' dan' žejḻi'o che Jesús, Benne' Criston'.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Yógo'te da' ka' zej nyejwn ḻe'e yiche la'y Dios bzejni'ile' benách chie' ka', benne' ka' bzójgake' da' bchaḻj Dios. Da' ka' zej nyejwn ḻe'e yiche zej zakan' nich wsédgeklen žo'o, na' wḻoé'egeklen da' gonžo, na' yegó'ogaken žo'o nez chawe', na' wzejní'igeklen žo'o nich gakžo chawe'.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Ki žóngaken, nich gak ban ḻaže' no benne' nake' che Dios, na' nich gak gone' yógo'te da' naken chawe'.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.