2 Timóteo 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na'a, ẕí'na'do', ben choch ḻaẕdo'o ḻo da' žonn Jesús, Benne' Criston', chio'.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Da' benlo' da' bchaḻja' neda' ḻawgak benne' zan, benne' ka' ẕzoa lígaken', bden ḻo na'gak benne' ka' žóngake' kan ẕnnágake', benne' ka' gak wsédgekle' yezika' benách ka'.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Žaḻa' soelo' da' wsaka' zi'gak benách ka' le' kan ẕzoelen to benne' nake' che Jesús, Benne' Criston', na' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 No benne' žeje' ḻo wdiḻe, bi chejchaze' da' ka' žongak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga, nich chaz ḻaže' bennen' wžíe' ḻe' nich gake' benne' chie' žeje' ḻo wdiḻe.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ḻezka', no benne' chaze' ḻo witje, bi be si'e cha' bi žitje' kan žaḻa' gone'.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Benne' žaz ža'ne', zga'ale' ḻe' si'e che da' yeḻape'.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Bsa' ḻaže' da' ni da' žapa' le', na' X̱anžo na'kze gone' ga chejni'ilo' yógo'ten.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Bejsá' ḻaže' kan goken che Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' goke' ẕa'só Dabí, na' wdé gote', bebane' ḻo yeḻa' got. Ki ẕnna diža' chawen' da' ẕchaḻjan'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Dan' ẕchaḻja' diža' chawen', ẕzaka'a da' žaken chia', na' zejte nyejwa' liž ya nga ka to benne' wen da' ẕinnj, san bi nyejw x̱tiža' Dios.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Che ḻen ẕzoela' yógo'te da' ki dan' nži'ila' benne' ka' wžekze Dios, nich yelágake'. Jesús na'kze, Benne' Criston', žone' ga želagak benne' ka' nich sí'gake' baní' ḻi ḻaže' chie'.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Naken káteze ẕnna da' ni:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Cha' soelžo da' sáka'žo, nna biá'ḻenžo Ḻe' tẕen.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ḻa'kze bi žonžo kan ẕnnažo, Ḻe' žónteze' kan ẕnne'.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bsa' ḻáže'gak benne' ka' nníta'gake' gan zo' kan zej nak da' ki, na' ni'a che X̱anžo Dios bchí'i-gekle' nich bi tiḻ díža'gake' kan zej nak diža' ka'ze ka'. Diža' ki žóngaken ga kwia yi'gak benne' ka' ẕzi' ḻo ná'gake' ḻégaken.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Be' ḻáže'teze yežojo' chawe' ḻaw Dios nich gako' benne' wen žin bi žedoe'ele' ni'a che žin da' bene'. Žaḻa' wkonlo' binlo žin diža' da' naken dot da' li.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Na'a, bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zaka', na' diža' ka'ze ka', dan' žongak diža' ki ga góngakže' da' bi žénele Dios.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Segak diža' ka' da' ẕcháḻjgake' kan žẕen yižwé' noẕo' da' žlan. Himeneo ḻen Fileto zej nbábḻene' benne' ka' ẕcháḻjgake' ki.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Benne' ki bchíx̱gekle' kan nak da' naken dot da' li, dan' ẕnnágake' ba wdé ža žaḻa' yebangak benne' gat ka', na' bže' zédgekle' baḻe benách ka' na' zejte biž žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Da' ben choch Dios zóatezen, na' zoa to da' nak bian', dan' ẕnnan: “Dios nónbi'e benne' ka' zej nake' chie'.” Ḻezka' ẕnnan: “Le kwas gan žak da' kegle, yógo'tele ḻe'e nakle che Benne' Criston'.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 To ḻo yo'o ẕen zej yo'o da' zej naken, kégeze oro, na' plat, san ḻezka' da' zej naken yag, na' yo. Ẕkonlžo baḻen žin kwáselo, na' yebaḻen ga bi nak kwáselo.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nich gakžo kan zej nak da' ka' ẕkonlžo žin kwáselo, na' nich gak gonžo da' naken chawe', na' gakžo da' wkonle X̱anžon' žin, žaḻa' kwasžo gan žak da' kegle. Cha' gonžo ki, gakžo zi gonžo yógo'te žin chawe'.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Bzoa cheḻa'ale da' ka' žóngaken ga se ḻaže' no benne' da' kegle kan nak da' žaken chegak x̱kwide' ka'. Be' ḻaže' gako' chawe'. Ben da' žonen ga žejḻi'o che Benne' Criston', na' da' žonen ga nži'ilo' lježo' ka', na' da' žonen ga ẕgá'nlenžo' lježžo ka' cháwe'do'. Kan zej nak da' ki, benḻen tẕen benne' ka' ẕcháḻjḻengake' X̱anžon', ne nak dot chawe' yichj ḻáẕdo'gake'.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Na'a, ḻezka' bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka', na' diža' da' bi zej zakan', dan' nnézkzelo' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka'.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Benne' wen žin che X̱anžon' bi žaḻa' tiḻ díža'ḻene' benách ka', san žaḻa' gake' gax̱jw ḻaže' ḻawgak yógo'te benách. Žaḻa' gak wsedle' benách ka', na' gake' ẕen ḻaže'.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' žaḻa' wzejni'ile' benne' ka' ẕží'igake' che da' ẕchaḻje'. Cha' gone' ki, Dios gak wneẕjwe' ḻégake' latje yeyát ḻáže'gake' nich gónbia'gake' da' naken dot da' li.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Ki yelágake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe' gan zej nžeje', na' yeyákgake' chawe' nich góngake' kan žénele Dios.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.