2 Timóteo 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na'a, ẕí'na'do', ben choch ḻaẕdo'o ḻo da' žonn Jesús, Benne' Criston', chio'.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Da' benlo' da' bchaḻja' neda' ḻawgak benne' zan, benne' ka' ẕzoa lígaken', bden ḻo na'gak benne' ka' žóngake' kan ẕnnágake', benne' ka' gak wsédgekle' yezika' benách ka'.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Žaḻa' soelo' da' wsaka' zi'gak benách ka' le' kan ẕzoelen to benne' nake' che Jesús, Benne' Criston', na' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No benne' žeje' ḻo wdiḻe, bi chejchaze' da' ka' žongak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga, nich chaz ḻaže' bennen' wžíe' ḻe' nich gake' benne' chie' žeje' ḻo wdiḻe.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ḻezka', no benne' chaze' ḻo witje, bi be si'e cha' bi žitje' kan žaḻa' gone'.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Benne' žaz ža'ne', zga'ale' ḻe' si'e che da' yeḻape'.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bsa' ḻaže' da' ni da' žapa' le', na' X̱anžo na'kze gone' ga chejni'ilo' yógo'ten.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Bejsá' ḻaže' kan goken che Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' goke' ẕa'só Dabí, na' wdé gote', bebane' ḻo yeḻa' got. Ki ẕnna diža' chawen' da' ẕchaḻjan'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Dan' ẕchaḻja' diža' chawen', ẕzaka'a da' žaken chia', na' zejte nyejwa' liž ya nga ka to benne' wen da' ẕinnj, san bi nyejw x̱tiža' Dios.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Che ḻen ẕzoela' yógo'te da' ki dan' nži'ila' benne' ka' wžekze Dios, nich yelágake'. Jesús na'kze, Benne' Criston', žone' ga želagak benne' ka' nich sí'gake' baní' ḻi ḻaže' chie'.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Naken káteze ẕnna da' ni:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Cha' soelžo da' sáka'žo, nna biá'ḻenžo Ḻe' tẕen.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ḻa'kze bi žonžo kan ẕnnažo, Ḻe' žónteze' kan ẕnne'.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Bsa' ḻáže'gak benne' ka' nníta'gake' gan zo' kan zej nak da' ki, na' ni'a che X̱anžo Dios bchí'i-gekle' nich bi tiḻ díža'gake' kan zej nak diža' ka'ze ka'. Diža' ki žóngaken ga kwia yi'gak benne' ka' ẕzi' ḻo ná'gake' ḻégaken.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Be' ḻáže'teze yežojo' chawe' ḻaw Dios nich gako' benne' wen žin bi žedoe'ele' ni'a che žin da' bene'. Žaḻa' wkonlo' binlo žin diža' da' naken dot da' li.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Na'a, bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zaka', na' diža' ka'ze ka', dan' žongak diža' ki ga góngakže' da' bi žénele Dios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Segak diža' ka' da' ẕcháḻjgake' kan žẕen yižwé' noẕo' da' žlan. Himeneo ḻen Fileto zej nbábḻene' benne' ka' ẕcháḻjgake' ki.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Benne' ki bchíx̱gekle' kan nak da' naken dot da' li, dan' ẕnnágake' ba wdé ža žaḻa' yebangak benne' gat ka', na' bže' zédgekle' baḻe benách ka' na' zejte biž žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Da' ben choch Dios zóatezen, na' zoa to da' nak bian', dan' ẕnnan: “Dios nónbi'e benne' ka' zej nake' chie'.” Ḻezka' ẕnnan: “Le kwas gan žak da' kegle, yógo'tele ḻe'e nakle che Benne' Criston'.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 To ḻo yo'o ẕen zej yo'o da' zej naken, kégeze oro, na' plat, san ḻezka' da' zej naken yag, na' yo. Ẕkonlžo baḻen žin kwáselo, na' yebaḻen ga bi nak kwáselo.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nich gakžo kan zej nak da' ka' ẕkonlžo žin kwáselo, na' nich gak gonžo da' naken chawe', na' gakžo da' wkonle X̱anžon' žin, žaḻa' kwasžo gan žak da' kegle. Cha' gonžo ki, gakžo zi gonžo yógo'te žin chawe'.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Bzoa cheḻa'ale da' ka' žóngaken ga se ḻaže' no benne' da' kegle kan nak da' žaken chegak x̱kwide' ka'. Be' ḻaže' gako' chawe'. Ben da' žonen ga žejḻi'o che Benne' Criston', na' da' žonen ga nži'ilo' lježo' ka', na' da' žonen ga ẕgá'nlenžo' lježžo ka' cháwe'do'. Kan zej nak da' ki, benḻen tẕen benne' ka' ẕcháḻjḻengake' X̱anžon', ne nak dot chawe' yichj ḻáẕdo'gake'.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Na'a, ḻezka' bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka', na' diža' da' bi zej zakan', dan' nnézkzelo' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka'.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Benne' wen žin che X̱anžon' bi žaḻa' tiḻ díža'ḻene' benách ka', san žaḻa' gake' gax̱jw ḻaže' ḻawgak yógo'te benách. Žaḻa' gak wsedle' benách ka', na' gake' ẕen ḻaže'.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' žaḻa' wzejni'ile' benne' ka' ẕží'igake' che da' ẕchaḻje'. Cha' gone' ki, Dios gak wneẕjwe' ḻégake' latje yeyát ḻáže'gake' nich gónbia'gake' da' naken dot da' li.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ki yelágake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe' gan zej nžeje', na' yeyákgake' chawe' nich góngake' kan žénele Dios.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.