2 Timóteo 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Na'a, ẕí'na'do', ben choch ḻaẕdo'o ḻo da' žonn Jesús, Benne' Criston', chio'.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Da' benlo' da' bchaḻja' neda' ḻawgak benne' zan, benne' ka' ẕzoa lígaken', bden ḻo na'gak benne' ka' žóngake' kan ẕnnágake', benne' ka' gak wsédgekle' yezika' benách ka'.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Žaḻa' soelo' da' wsaka' zi'gak benách ka' le' kan ẕzoelen to benne' nake' che Jesús, Benne' Criston', na' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No benne' žeje' ḻo wdiḻe, bi chejchaze' da' ka' žongak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga, nich chaz ḻaže' bennen' wžíe' ḻe' nich gake' benne' chie' žeje' ḻo wdiḻe.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ḻezka', no benne' chaze' ḻo witje, bi be si'e cha' bi žitje' kan žaḻa' gone'.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Benne' žaz ža'ne', zga'ale' ḻe' si'e che da' yeḻape'.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Bsa' ḻaže' da' ni da' žapa' le', na' X̱anžo na'kze gone' ga chejni'ilo' yógo'ten.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Bejsá' ḻaže' kan goken che Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' goke' ẕa'só Dabí, na' wdé gote', bebane' ḻo yeḻa' got. Ki ẕnna diža' chawen' da' ẕchaḻjan'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Dan' ẕchaḻja' diža' chawen', ẕzaka'a da' žaken chia', na' zejte nyejwa' liž ya nga ka to benne' wen da' ẕinnj, san bi nyejw x̱tiža' Dios.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Che ḻen ẕzoela' yógo'te da' ki dan' nži'ila' benne' ka' wžekze Dios, nich yelágake'. Jesús na'kze, Benne' Criston', žone' ga želagak benne' ka' nich sí'gake' baní' ḻi ḻaže' chie'.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Naken káteze ẕnna da' ni:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Cha' soelžo da' sáka'žo, nna biá'ḻenžo Ḻe' tẕen.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ḻa'kze bi žonžo kan ẕnnažo, Ḻe' žónteze' kan ẕnne'.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Bsa' ḻáže'gak benne' ka' nníta'gake' gan zo' kan zej nak da' ki, na' ni'a che X̱anžo Dios bchí'i-gekle' nich bi tiḻ díža'gake' kan zej nak diža' ka'ze ka'. Diža' ki žóngaken ga kwia yi'gak benne' ka' ẕzi' ḻo ná'gake' ḻégaken.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Be' ḻáže'teze yežojo' chawe' ḻaw Dios nich gako' benne' wen žin bi žedoe'ele' ni'a che žin da' bene'. Žaḻa' wkonlo' binlo žin diža' da' naken dot da' li.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Na'a, bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zaka', na' diža' ka'ze ka', dan' žongak diža' ki ga góngakže' da' bi žénele Dios.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Segak diža' ka' da' ẕcháḻjgake' kan žẕen yižwé' noẕo' da' žlan. Himeneo ḻen Fileto zej nbábḻene' benne' ka' ẕcháḻjgake' ki.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Benne' ki bchíx̱gekle' kan nak da' naken dot da' li, dan' ẕnnágake' ba wdé ža žaḻa' yebangak benne' gat ka', na' bže' zédgekle' baḻe benách ka' na' zejte biž žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Da' ben choch Dios zóatezen, na' zoa to da' nak bian', dan' ẕnnan: “Dios nónbi'e benne' ka' zej nake' chie'.” Ḻezka' ẕnnan: “Le kwas gan žak da' kegle, yógo'tele ḻe'e nakle che Benne' Criston'.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 To ḻo yo'o ẕen zej yo'o da' zej naken, kégeze oro, na' plat, san ḻezka' da' zej naken yag, na' yo. Ẕkonlžo baḻen žin kwáselo, na' yebaḻen ga bi nak kwáselo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nich gakžo kan zej nak da' ka' ẕkonlžo žin kwáselo, na' nich gak gonžo da' naken chawe', na' gakžo da' wkonle X̱anžon' žin, žaḻa' kwasžo gan žak da' kegle. Cha' gonžo ki, gakžo zi gonžo yógo'te žin chawe'.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Bzoa cheḻa'ale da' ka' žóngaken ga se ḻaže' no benne' da' kegle kan nak da' žaken chegak x̱kwide' ka'. Be' ḻaže' gako' chawe'. Ben da' žonen ga žejḻi'o che Benne' Criston', na' da' žonen ga nži'ilo' lježo' ka', na' da' žonen ga ẕgá'nlenžo' lježžo ka' cháwe'do'. Kan zej nak da' ki, benḻen tẕen benne' ka' ẕcháḻjḻengake' X̱anžon', ne nak dot chawe' yichj ḻáẕdo'gake'.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Na'a, ḻezka' bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka', na' diža' da' bi zej zakan', dan' nnézkzelo' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka'.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Benne' wen žin che X̱anžon' bi žaḻa' tiḻ díža'ḻene' benách ka', san žaḻa' gake' gax̱jw ḻaže' ḻawgak yógo'te benách. Žaḻa' gak wsedle' benách ka', na' gake' ẕen ḻaže'.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' žaḻa' wzejni'ile' benne' ka' ẕží'igake' che da' ẕchaḻje'. Cha' gone' ki, Dios gak wneẕjwe' ḻégake' latje yeyát ḻáže'gake' nich gónbia'gake' da' naken dot da' li.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Ki yelágake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe' gan zej nžeje', na' yeyákgake' chawe' nich góngake' kan žénele Dios.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.