2 Timóteo 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na'a, ẕí'na'do', ben choch ḻaẕdo'o ḻo da' žonn Jesús, Benne' Criston', chio'.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Da' benlo' da' bchaḻja' neda' ḻawgak benne' zan, benne' ka' ẕzoa lígaken', bden ḻo na'gak benne' ka' žóngake' kan ẕnnágake', benne' ka' gak wsédgekle' yezika' benách ka'.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Žaḻa' soelo' da' wsaka' zi'gak benách ka' le' kan ẕzoelen to benne' nake' che Jesús, Benne' Criston', na' dot ḻaže'e žeje' ḻo wdiḻe.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 No benne' žeje' ḻo wdiḻe, bi chejchaze' da' ka' žongak benách ka' nníta'gake' yežlyó nga, nich chaz ḻaže' bennen' wžíe' ḻe' nich gake' benne' chie' žeje' ḻo wdiḻe.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ḻezka', no benne' chaze' ḻo witje, bi be si'e cha' bi žitje' kan žaḻa' gone'.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Benne' žaz ža'ne', zga'ale' ḻe' si'e che da' yeḻape'.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Bsa' ḻaže' da' ni da' žapa' le', na' X̱anžo na'kze gone' ga chejni'ilo' yógo'ten.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Bejsá' ḻaže' kan goken che Jesús, Benne' Criston'. Golje', na' goke' ẕa'só Dabí, na' wdé gote', bebane' ḻo yeḻa' got. Ki ẕnna diža' chawen' da' ẕchaḻjan'.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Dan' ẕchaḻja' diža' chawen', ẕzaka'a da' žaken chia', na' zejte nyejwa' liž ya nga ka to benne' wen da' ẕinnj, san bi nyejw x̱tiža' Dios.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Che ḻen ẕzoela' yógo'te da' ki dan' nži'ila' benne' ka' wžekze Dios, nich yelágake'. Jesús na'kze, Benne' Criston', žone' ga želagak benne' ka' nich sí'gake' baní' ḻi ḻaže' chie'.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Naken káteze ẕnna da' ni:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Cha' soelžo da' sáka'žo, nna biá'ḻenžo Ḻe' tẕen.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ḻa'kze bi žonžo kan ẕnnažo, Ḻe' žónteze' kan ẕnne'.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Bsa' ḻáže'gak benne' ka' nníta'gake' gan zo' kan zej nak da' ki, na' ni'a che X̱anžo Dios bchí'i-gekle' nich bi tiḻ díža'gake' kan zej nak diža' ka'ze ka'. Diža' ki žóngaken ga kwia yi'gak benne' ka' ẕzi' ḻo ná'gake' ḻégaken.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Be' ḻáže'teze yežojo' chawe' ḻaw Dios nich gako' benne' wen žin bi žedoe'ele' ni'a che žin da' bene'. Žaḻa' wkonlo' binlo žin diža' da' naken dot da' li.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Na'a, bkwas gan zej nnita' benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zaka', na' diža' ka'ze ka', dan' žongak diža' ki ga góngakže' da' bi žénele Dios.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Segak diža' ka' da' ẕcháḻjgake' kan žẕen yižwé' noẕo' da' žlan. Himeneo ḻen Fileto zej nbábḻene' benne' ka' ẕcháḻjgake' ki.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Benne' ki bchíx̱gekle' kan nak da' naken dot da' li, dan' ẕnnágake' ba wdé ža žaḻa' yebangak benne' gat ka', na' bže' zédgekle' baḻe benách ka' na' zejte biž žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Da' ben choch Dios zóatezen, na' zoa to da' nak bian', dan' ẕnnan: “Dios nónbi'e benne' ka' zej nake' chie'.” Ḻezka' ẕnnan: “Le kwas gan žak da' kegle, yógo'tele ḻe'e nakle che Benne' Criston'.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 To ḻo yo'o ẕen zej yo'o da' zej naken, kégeze oro, na' plat, san ḻezka' da' zej naken yag, na' yo. Ẕkonlžo baḻen žin kwáselo, na' yebaḻen ga bi nak kwáselo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nich gakžo kan zej nak da' ka' ẕkonlžo žin kwáselo, na' nich gak gonžo da' naken chawe', na' gakžo da' wkonle X̱anžon' žin, žaḻa' kwasžo gan žak da' kegle. Cha' gonžo ki, gakžo zi gonžo yógo'te žin chawe'.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Bzoa cheḻa'ale da' ka' žóngaken ga se ḻaže' no benne' da' kegle kan nak da' žaken chegak x̱kwide' ka'. Be' ḻaže' gako' chawe'. Ben da' žonen ga žejḻi'o che Benne' Criston', na' da' žonen ga nži'ilo' lježo' ka', na' da' žonen ga ẕgá'nlenžo' lježžo ka' cháwe'do'. Kan zej nak da' ki, benḻen tẕen benne' ka' ẕcháḻjḻengake' X̱anžon', ne nak dot chawe' yichj ḻáẕdo'gake'.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Na'a, ḻezka' bzoa cheḻa'ale diža' ka'ze ka', na' diža' da' bi zej zakan', dan' nnézkzelo' žóngaken ga ẕdiḻ díža'gak benách ka'.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Benne' wen žin che X̱anžon' bi žaḻa' tiḻ díža'ḻene' benách ka', san žaḻa' gake' gax̱jw ḻaže' ḻawgak yógo'te benách. Žaḻa' gak wsedle' benách ka', na' gake' ẕen ḻaže'.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' žaḻa' wzejni'ile' benne' ka' ẕží'igake' che da' ẕchaḻje'. Cha' gone' ki, Dios gak wneẕjwe' ḻégake' latje yeyát ḻáže'gake' nich gónbia'gake' da' naken dot da' li.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ki yelágake' ḻo yeḻj che da' x̱iwe' gan zej nžeje', na' yeyákgake' chawe' nich góngake' kan žénele Dios.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.