2 Timóteo 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Kate' ẕcháḻjḻena' Dios žapa' Ḻe' “žóx̱keno'” kan nak chio' le'. Bi žsana' ẕnnaba' ni'a chio' dot ža dot yel, ḻaw Dios, Bennen' žona' x̱chine' dot ḻaža'a kan bengak x̱a wdé chia' ka'.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Kate' žejsá' ḻaža'a kan wžežo', na' žak ḻaža'a yeḻe'ela' le', nich gak yebela' dot ḻaža'a.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Žapa' Dios: “Žóx̱keno'” dan' bžin chia' diža' da' žonen ga žejsá' ḻaža'a kan žejḻi'o che Benne' Criston' dot ḻažo'o. X̱na' golo' Loida, na' x̱no'o Eunise, bejḻé'gake' chie' Ḻe' zgá'alegake' ka le', na' nnézkzela' ḻezka' le' žejḻi'o chie' Ḻe' na'a.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Dan' naken ki, žsa'a ḻažo'o yesbano' da' benn Dios chio', dan' wẕi'o katen' neda' bx̱oa na'a le', na' wnnabla' Dios bi da' gonne' chio'.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dios Be' La'y, Bennen' benn Dios chežo, bi nake' to be' da' gonen ga žébežo, san bennkze' Ḻe' Be' La'y chie' chežo. Dios Be' La'y na' žone' ga napžo yeḻa' wak, na' ga nži'ilžo lježžo ka', na' ga ẕnna bia' kwinžo.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Che ḻen, bi yedoe'elo' wchaḻjo' che X̱anžon', na' bi yedoe'elo' kan žak chia' neda', nyejwa' liž ya nga dan' žona' x̱chin X̱anžon', san benḻen tẕen benne' ka' ẕzáka'gake' dan' ẕzéngekle' benách ka' diža' chawen'. Dios wneẕjwe' yeḻa' wak chio' nich gak gono' ki.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios na'kze beslé' žo'o, na' bḻiže' žo'o nich gakžo dot chawe'. Bi bḻiže' žo'o dan' zoa da' chawe' da' benžo žo'o, san bḻiže' žo'o dan' gónekzele' Ḻe', na' dan' be' ḻaže'e žo'o. Ža ni'te bzoe' ki chežo zga'ale kate' bi na' soa yežlyó nga, dan' nakžo che Jesús, Benne' Criston'.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Na'a, ba bḻa' dan' žonn Dios chežo, dan' bḻa' ḻaw ni'a che Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o. Beké'e yeḻa' wak che yeḻa' got, na' bḻoe'ele' ḻaw gak gápežo yeḻa' nban da' zejlí kanne, da' bi kwia yin', dan' nápežo ni'a che diža' chawen'.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Benne' Criston' wžíe' neda' nich wchaḻja' diža' chawen', na' nich gaka' wbás chie' nich wsedla' benách zi'to' ka'.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Che ḻen ẕzaka'a da' ka' da' žákgaken chia' nga, san bi žedoe'ela', dan' nónbi'a Bennen' žejḻi'a chie'. Nnézkzela' Ḻe' nape' yeḻa' wak nich gape chi'e da' bdia' ḻo ne'e na' zejte ža yeḻé'e.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Diža' chawen' dan' benlon', dan' bchaḻjan', žaḻa' gaken chio' to da' ẕḻoe'elen kan žaḻa' wḻoe'elo' benách ka' kan žejḻe'žo che Jesús, Benne' Criston', na' kan nži'ilžo-ne'.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Wdape chi'i da' nak chawe', dan' nzi' ḻo no'o. Gak gono' ki ḻen yeḻa' wak che Dios Be' La'y, Bennen' zóaḻene' žo'o.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ba nnézkzelo' kan bengak yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Asia, wléj yíchjgake' neda'. Fijelo, na' Hermójenes zej nbábḻene' benne' ka'.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ẕnnabla' X̱anžon' yeyache' ḻáže'le' ḻe' ža na' žine' ḻaw Dios. Ba nnézkzelo' kan gókḻene' žo'o, katen' wzoažo ḻo yež Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.