2 Pedro 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Diža' ni naken da' bežopen' da' ẕzojan' chele, ljéža'do' ka'. Ḻo da' žópeten že' ḻaža'a yesá'a ḻáže'le kan zej nak da' ki.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Le chejsá' ḻaže' da' bchaḻjgak benne' la'y ka' ža ni'te, benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Ḻezka' le chejsá' ḻaže' da' wnná X̱anžon', Bennen' žeslé' žo'o, dan' bsédgekle benne' wbás ka' bseḻe'e Ḻe'.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Da' nak blo da' žaḻa' chejsá' ḻáže'le, ẕnnan ki: “Ža se ḻawte ža ka' ḻa'gak benne' ka' góngake' da' kegle dan' ẕdan ḻáže'gake'.”
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Gon dítjgekle' x̱tiža' Jesusen', na' nnágake': “¿Biẕkze gok che dan' bchebe ḻaže' Benne' Criston'? Wnné': Yeḻá'a da' yoble. Ža ni'te katen' gotgak x̱a x̱to'žo ka', na' zejte na'a ža, yógo'te žaken tḻebe kan goken katen' wzó ḻaw žata' yežlyó nga na' zejte na'a ža.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Ẕzóagake' cheḻa'ale da' goken ža ni'te. Bchaḻj Dios, na' wzó ḻaw nníta'gak ya'abá, na' yežlyó nga. Bžoj yežlyón' ḻo nis, na' wžén' gachje ḻáwe'le nisen'.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ḻezka' ḻen nis Dios bchinnje' yežlyó nga ža ni'te katen' bseḻe'e nis yejw da' bžia yin' benách doḻa' ka'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ya'abá, na' yežlyó nga, da' ka' zej nnitan' na'a ža, Dios ẕkweze' ḻégaken na' zejte ža wchinnje' ḻégaken ḻo yi'. Ki gaken, kan nak da' wnnakze Dios chégaken. Wzeye' ḻégaken ža na' choge' chegak benách ka', benne' bi zej nake' chawe', kwia yí'gake'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Bi gaḻ ḻáže'le ḻe'e da' ni, ẕí'na'do' ka'. To ža naken ḻaw X̱anžon' ka zan gaywá' yiz ka', na' zan gaywá' yiz ka' zej naken ḻawe' Ḻe' ka to žaze.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bi ẕžele X̱anžon' gone' da' bchebe ḻaže'e gone'. Žékgekle baḻe benách ẕžele', san ẕbeze' ẕen ḻaže', na' ẕzoele' žo'o dan' bi žénele' kwia yi' nitó benne', san žénele' yeyát ḻáže'gak yógo'te benách ka'.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kon yežinkze ža yeḻá' X̱anžon' kan ẕḻa' to benne' wbán žel. Kate' žin ža na' te che ya'abá ḻen to žax̱to' ẕen. Kwia yi'gak yógo'te da' zej nnitan' to ḻo yi' ẕen. Chey yežlyó nga, tẕen ḻen da' ka' zej nnitan' yežlyó nga.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Cha' kwia yi'gak yógo'te da' ki, ¿nakx̱kze žaḻa' gonle? Žaḻa' gakle ḻaẕdo' yaž, na' wdé kwinle ḻo na' Dios.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Žaḻa' kwezle ža yeḻá' X̱anžon', na' we' ḻáže'le gonle ga žinte ža na' katen' ya'abá, na' da' ka' zej nnita' kwia yí'gaken ḻo yin'. Ḻezka' chey dot yežlyó nga.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ki gaken, san žo'o ẕbezžo da' bchebe ḻaže' Dios, gone' to ya'abá kobe, na' to yežlyó kobe gan gak da' naken chawe'.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Che ḻen, ẕí'na'do' ka', kate' ne ẕbezle da' ki, le we' ḻaže' gakle dot chawe' ḻaw Dios, nich bi gak nitó benne' bi da' nnie' chele, na' kwezle cháwe'do' na' zejte ža na'.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Žaḻa' nnézlele ẕbez Dios ẕen ḻaže' nich gata' latje chegak benách ka' yelágake', kan ḻezka' wnná lježžo Pablo, dan' bzoje' chele ḻe'e yiche, na' wdape' yeḻa' žejní'il da' bneẕjw X̱anžon' chie'.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ḻe'e yógo'te yiche da' ẕzoje', ẕchaḻje' kan zej nak da' ki, ḻa'kze nwá'gaken da' ka' zej naken zede chejni'ilžon. Benne' bi nnezle ka', na' benne' ka' bi zej nake' dot ḻi ḻaže', ẕchíx̱gake' diža' ki. Ḻezka' žóngake' chegak yezika' da' zej nyejwn ḻe'e yiche la'y, dan' gonen ga wžía yi' Dios ḻégake'.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ba nnézkzelele da' ki, ẕí'na'do' ka'. Che ḻen le gape chi'i kwinle, nich benách ka' bi zej nake' chawe' bi gon ḻáže'gekle' ḻe'e, na' bi ža' yichj ḻáẕdo'le kan žejḻe'le che Benne' Criston'.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Le we' ḻaže' gakže dot ḻi ḻaže' kan nónbia'le X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, na' nich ží'iželele Ḻe'. ¡Ga'n ẕene' Ḻe' na'a, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.