2 Pedro 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diža' ni naken da' bežopen' da' ẕzojan' chele, ljéža'do' ka'. Ḻo da' žópeten že' ḻaža'a yesá'a ḻáže'le kan zej nak da' ki.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Le chejsá' ḻaže' da' bchaḻjgak benne' la'y ka' ža ni'te, benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios. Ḻezka' le chejsá' ḻaže' da' wnná X̱anžon', Bennen' žeslé' žo'o, dan' bsédgekle benne' wbás ka' bseḻe'e Ḻe'.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Da' nak blo da' žaḻa' chejsá' ḻáže'le, ẕnnan ki: “Ža se ḻawte ža ka' ḻa'gak benne' ka' góngake' da' kegle dan' ẕdan ḻáže'gake'.”
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Gon dítjgekle' x̱tiža' Jesusen', na' nnágake': “¿Biẕkze gok che dan' bchebe ḻaže' Benne' Criston'? Wnné': Yeḻá'a da' yoble. Ža ni'te katen' gotgak x̱a x̱to'žo ka', na' zejte na'a ža, yógo'te žaken tḻebe kan goken katen' wzó ḻaw žata' yežlyó nga na' zejte na'a ža.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ẕzóagake' cheḻa'ale da' goken ža ni'te. Bchaḻj Dios, na' wzó ḻaw nníta'gak ya'abá, na' yežlyó nga. Bžoj yežlyón' ḻo nis, na' wžén' gachje ḻáwe'le nisen'.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ḻezka' ḻen nis Dios bchinnje' yežlyó nga ža ni'te katen' bseḻe'e nis yejw da' bžia yin' benách doḻa' ka'.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ya'abá, na' yežlyó nga, da' ka' zej nnitan' na'a ža, Dios ẕkweze' ḻégaken na' zejte ža wchinnje' ḻégaken ḻo yi'. Ki gaken, kan nak da' wnnakze Dios chégaken. Wzeye' ḻégaken ža na' choge' chegak benách ka', benne' bi zej nake' chawe', kwia yí'gake'.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Bi gaḻ ḻáže'le ḻe'e da' ni, ẕí'na'do' ka'. To ža naken ḻaw X̱anžon' ka zan gaywá' yiz ka', na' zan gaywá' yiz ka' zej naken ḻawe' Ḻe' ka to žaze.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bi ẕžele X̱anžon' gone' da' bchebe ḻaže'e gone'. Žékgekle baḻe benách ẕžele', san ẕbeze' ẕen ḻaže', na' ẕzoele' žo'o dan' bi žénele' kwia yi' nitó benne', san žénele' yeyát ḻáže'gak yógo'te benách ka'.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Kon yežinkze ža yeḻá' X̱anžon' kan ẕḻa' to benne' wbán žel. Kate' žin ža na' te che ya'abá ḻen to žax̱to' ẕen. Kwia yi'gak yógo'te da' zej nnitan' to ḻo yi' ẕen. Chey yežlyó nga, tẕen ḻen da' ka' zej nnitan' yežlyó nga.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Cha' kwia yi'gak yógo'te da' ki, ¿nakx̱kze žaḻa' gonle? Žaḻa' gakle ḻaẕdo' yaž, na' wdé kwinle ḻo na' Dios.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Žaḻa' kwezle ža yeḻá' X̱anžon', na' we' ḻáže'le gonle ga žinte ža na' katen' ya'abá, na' da' ka' zej nnita' kwia yí'gaken ḻo yin'. Ḻezka' chey dot yežlyó nga.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ki gaken, san žo'o ẕbezžo da' bchebe ḻaže' Dios, gone' to ya'abá kobe, na' to yežlyó kobe gan gak da' naken chawe'.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Che ḻen, ẕí'na'do' ka', kate' ne ẕbezle da' ki, le we' ḻaže' gakle dot chawe' ḻaw Dios, nich bi gak nitó benne' bi da' nnie' chele, na' kwezle cháwe'do' na' zejte ža na'.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Žaḻa' nnézlele ẕbez Dios ẕen ḻaže' nich gata' latje chegak benách ka' yelágake', kan ḻezka' wnná lježžo Pablo, dan' bzoje' chele ḻe'e yiche, na' wdape' yeḻa' žejní'il da' bneẕjw X̱anžon' chie'.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ḻe'e yógo'te yiche da' ẕzoje', ẕchaḻje' kan zej nak da' ki, ḻa'kze nwá'gaken da' ka' zej naken zede chejni'ilžon. Benne' bi nnezle ka', na' benne' ka' bi zej nake' dot ḻi ḻaže', ẕchíx̱gake' diža' ki. Ḻezka' žóngake' chegak yezika' da' zej nyejwn ḻe'e yiche la'y, dan' gonen ga wžía yi' Dios ḻégake'.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ba nnézkzelele da' ki, ẕí'na'do' ka'. Che ḻen le gape chi'i kwinle, nich benách ka' bi zej nake' chawe' bi gon ḻáže'gekle' ḻe'e, na' bi ža' yichj ḻáẕdo'le kan žejḻe'le che Benne' Criston'.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Le we' ḻaže' gakže dot ḻi ḻaže' kan nónbia'le X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, na' nich ží'iželele Ḻe'. ¡Ga'n ẕene' Ḻe' na'a, na' yógo'te ža da' zá'gaken! Ka'kze gaken.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.