2 Pedro 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ḻezka' wnníta'gak benne' wen ḻaže' ka', benne' ka' wnnázegake' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, benne' ka' wnníta'ḻengake' benách Israel ka'. Ḻezka' sóaḻengak benne' wen ḻaže' ka' ḻe'e, na' wsédgekle' ḻe'e da' wen ḻaže'. Ḻo yeḻa' wen ḻaže' chégake' wsédgekle' ḻe'e da' naken chégakze', dan' gonen ga gon ẕož chele yebéj yichjle da' naken dot da' li. Ẕží'igake' che X̱anžo, Bennen' beslé' žo'o. Dan' góngake' gonen ga wžía yi' Dios ḻégake'.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Zanle ḻe'e gónḻenle ḻégake' tẕen ḻo da' kegle da' góngake', na' dan' gonle báḻele ki, na' nnegak benách ka' che diža' chawen' da' naken dot da' li.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Dan' dan ḻáže'gake' yeḻa' gape, wsédgekle' ḻe'e da' wen ḻaže', nich sí'gake' da' naple. Ba nžog chegak benne' ka' kwia yí'gake' to chi'ize, na' za' žin ža na'.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dios bi benít ḻawe' wbás che ya'abá chie' ka' katen' bzóagake' cheḻa'ale x̱tiže'e, san bsejwe' ḻégake' latje choḻ, gan zej nžeje' do ya, na' želbeze' ža na' katen' wžía yi' Dios ḻégake'.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ḻezka', bi benít ḻaw Dios benne' ka' wnníta'gake' ža ni'te katen' bseḻe'e nis yejw da' bchinnjen yežlyó nga, na' bžia yi'e benne' wen da' ẕinnj ka', san beslé' Noé ḻo nisen', bennen' bzoa lie' che da' naken chawe'. Ḻezka' Dios beslé' yegaže ljež Noé na' ḻo nisen'.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ḻezka', Dios bchoge' chegak benne' ka' wnníta'gake' ḻo yež Sodoma, na' ḻo yež Gomorra, na' bžía yi'e ḻégake' ḻen yi', na' beyákgake' de. Da' goken chégake' naken to da' ẕcheblen benne' ka' žóngake' da' kegle.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Katen' Dios bchinnje' yež ka', na' beslé' Lot, benne' chawen', ḻo yi' na'. Lot na' gok nyache' ḻáže'ḻi'e ni'a che da' kegle da' bengak benne' wen da' ẕinnj ka'.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ka' goken dan' Lot, benne' chawen', wzóaḻene' ḻégake', na' bḻe'ele', na' benle' da' bi naken chawe' da' béngake', na' dan' goke' ḻaẕdo' yaž, che ḻen gok nyache' ḻáže'ḻi'e yógo'te ža ni'a che da' kegle da' béngake'.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ki naken, X̱anžon' nnezle' yeslé' benne' ka' ẕžébegake' Ḻe' ḻo na' da' x̱iwe', dan' žonen ga cho'ogak benách ka' nez doḻa', san ẕkweze' yeḻa' zi' da' gone' benne' wen da' ẕinnj ka' na' zejte ža choge' chégake' gátgake' to chi'ize.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Gon zi'že' benne' ki, benne' žóngake' da' kegle da' ẕdan ḻáže'gake', na' ẕží'igake' che yeḻa' wnná bia' che X̱anžon'. Zej nake' benne' wechóg ḻaže' ka', na' zižje ḻaže'. Bi ẕžébegake' nnégake' chegak wbás che ya'abá ka', wbás ka' ẕdágake' ḻo baní'.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Wbás che ya'abá ka' nápḻe'ežegake' yeḻa' wnná bia', na' yeḻa' wak ka benne' ka', san wbás che ya'abá ka' bi žechóg ḻáže'gake' yesbága'gake' no benne' ẕia ḻaw X̱anžon'.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Benne' ki zej nake' ka bia yix̱e' ka', bia bi be žejní'igeklba', san náljgakba' nich no benne' sene' ḻégakba', na' gote' ḻégakba'. Ẕnnégake' che da' bi žejní'igekle', na' kwia yí'gake' to chi'ize kan žak chegak bia yix̱e' ka'.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Dios yebi'e chégake' da' sáka'gake', dan' bsaka' zí'gake' benách ka'. Žékgekle' da' žak na'a ža naken da' yebéḻengekle'. Zej nake' ka to yižwé' nožo', na' to da' ẕchinnjen, katen' žáwḻengake' ḻe'e tẕen, na' žebégekle' dan' žon ḻáže'gekle' ḻe'e.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ḻen yeḻa' ẕze ḻaže' chégake' ẕwíagake' no'le ka'. Bi nníta'gake' žize žóngake' doḻa'. Žóngake' ga ẕchíx̱gekle benne' ka' bi zej nake' choch kan žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Žíljtezgake' da' ẕdan ḻáže'gake'. Dios ba bchoge' chégake' kwia yí'gake'.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Wléj yíchjgake' da' naken dot da' li, na' nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake'. Žóngake' kan ben Balaam, ẕi'n Beor, bennen' bdan ḻážeḻi'e yeḻa' gape, na' bene' da' kegle dan' bdíẕjwgake' ḻe'.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dios bdiḻ diže'e Balaam na' dan' bene' da' kegḻen'. To búrrodo' bcháḻjḻenba' ḻe' kan ẕchaḻjgak benne' ka', na' bséjwba' x̱nez Balaam na' gan zeje' ḻo yeḻa' ẕži'i che Dios.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Zej nak benne' ki ka to bdoa nis da' ba nbiž, na' ḻezka' ka to bejw da' ẕche' be' waḻe. Ba nkweze Dios latje chégake' ḻo latje choḻ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ki zej nake' dan' ẕcháḻjgake' da' ẕenḻe'e ḻo yeḻa' bi nnezle chégake', na' ẕkóngekle' žin da' ẕdan ḻáže'gak benách ka', na' žóngake' ga ẕchíx̱gekle benne' ka', benne' ba belágake' ladjw benne' ka' nchóḻgekle'.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ẕchebe ḻáže'gake' gata' yeḻa' žeslá chegak yezika' benách ka', san ḻégakkze' zej nžeje', na' žóntezgake' da' kegle. Zej nžej yógo'te benne' ka' ḻo na' da' ẕchen' yichj ḻáẕdo'gake'.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Cha' belágake' ḻo da' bi naken chawe' da' den yežlyó nga dan' bénbia'gake' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, na' naž sen da' kegle ḻégake' da' yoble, dan' chen' ḻégake', na' da' li bága'žegake' ẕia kate' se ḻawte ka da' wbága'gake' zga'ale.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Gakže chawe' chégake' chela' batkle gónbia'gake' Bennen' ẕzoe' žo'o nez chawe' chien' ka da' gak chégake' cha' bénbia'gake' Ḻe', na' naž wléj yíchjgake' diža' la'y da' bsedle Dios ḻégake'.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ba gok chégake' da' ẕnnan:
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.