2 Pedro 2
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA
1 Ḻezka' wnníta'gak benne' wen ḻaže' ka', benne' ka' wnnázegake' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, benne' ka' wnníta'ḻengake' benách Israel ka'. Ḻezka' sóaḻengak benne' wen ḻaže' ka' ḻe'e, na' wsédgekle' ḻe'e da' wen ḻaže'. Ḻo yeḻa' wen ḻaže' chégake' wsédgekle' ḻe'e da' naken chégakze', dan' gonen ga gon ẕož chele yebéj yichjle da' naken dot da' li. Ẕží'igake' che X̱anžo, Bennen' beslé' žo'o. Dan' góngake' gonen ga wžía yi' Dios ḻégake'.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Zanle ḻe'e gónḻenle ḻégake' tẕen ḻo da' kegle da' góngake', na' dan' gonle báḻele ki, na' nnegak benách ka' che diža' chawen' da' naken dot da' li.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Dan' dan ḻáže'gake' yeḻa' gape, wsédgekle' ḻe'e da' wen ḻaže', nich sí'gake' da' naple. Ba nžog chegak benne' ka' kwia yí'gake' to chi'ize, na' za' žin ža na'.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Dios bi benít ḻawe' wbás che ya'abá chie' ka' katen' bzóagake' cheḻa'ale x̱tiže'e, san bsejwe' ḻégake' latje choḻ, gan zej nžeje' do ya, na' želbeze' ža na' katen' wžía yi' Dios ḻégake'.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ḻezka', bi benít ḻaw Dios benne' ka' wnníta'gake' ža ni'te katen' bseḻe'e nis yejw da' bchinnjen yežlyó nga, na' bžia yi'e benne' wen da' ẕinnj ka', san beslé' Noé ḻo nisen', bennen' bzoa lie' che da' naken chawe'. Ḻezka' Dios beslé' yegaže ljež Noé na' ḻo nisen'.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ḻezka', Dios bchoge' chegak benne' ka' wnníta'gake' ḻo yež Sodoma, na' ḻo yež Gomorra, na' bžía yi'e ḻégake' ḻen yi', na' beyákgake' de. Da' goken chégake' naken to da' ẕcheblen benne' ka' žóngake' da' kegle.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Katen' Dios bchinnje' yež ka', na' beslé' Lot, benne' chawen', ḻo yi' na'. Lot na' gok nyache' ḻáže'ḻi'e ni'a che da' kegle da' bengak benne' wen da' ẕinnj ka'.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ka' goken dan' Lot, benne' chawen', wzóaḻene' ḻégake', na' bḻe'ele', na' benle' da' bi naken chawe' da' béngake', na' dan' goke' ḻaẕdo' yaž, che ḻen gok nyache' ḻáže'ḻi'e yógo'te ža ni'a che da' kegle da' béngake'.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ki naken, X̱anžon' nnezle' yeslé' benne' ka' ẕžébegake' Ḻe' ḻo na' da' x̱iwe', dan' žonen ga cho'ogak benách ka' nez doḻa', san ẕkweze' yeḻa' zi' da' gone' benne' wen da' ẕinnj ka' na' zejte ža choge' chégake' gátgake' to chi'ize.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Gon zi'že' benne' ki, benne' žóngake' da' kegle da' ẕdan ḻáže'gake', na' ẕží'igake' che yeḻa' wnná bia' che X̱anžon'. Zej nake' benne' wechóg ḻaže' ka', na' zižje ḻaže'. Bi ẕžébegake' nnégake' chegak wbás che ya'abá ka', wbás ka' ẕdágake' ḻo baní'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Wbás che ya'abá ka' nápḻe'ežegake' yeḻa' wnná bia', na' yeḻa' wak ka benne' ka', san wbás che ya'abá ka' bi žechóg ḻáže'gake' yesbága'gake' no benne' ẕia ḻaw X̱anžon'.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Benne' ki zej nake' ka bia yix̱e' ka', bia bi be žejní'igeklba', san náljgakba' nich no benne' sene' ḻégakba', na' gote' ḻégakba'. Ẕnnégake' che da' bi žejní'igekle', na' kwia yí'gake' to chi'ize kan žak chegak bia yix̱e' ka'.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dios yebi'e chégake' da' sáka'gake', dan' bsaka' zí'gake' benách ka'. Žékgekle' da' žak na'a ža naken da' yebéḻengekle'. Zej nake' ka to yižwé' nožo', na' to da' ẕchinnjen, katen' žáwḻengake' ḻe'e tẕen, na' žebégekle' dan' žon ḻáže'gekle' ḻe'e.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ḻen yeḻa' ẕze ḻaže' chégake' ẕwíagake' no'le ka'. Bi nníta'gake' žize žóngake' doḻa'. Žóngake' ga ẕchíx̱gekle benne' ka' bi zej nake' choch kan žejḻé'gake' che Benne' Criston'. Žíljtezgake' da' ẕdan ḻáže'gake'. Dios ba bchoge' chégake' kwia yí'gake'.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Wléj yíchjgake' da' naken dot da' li, na' nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake'. Žóngake' kan ben Balaam, ẕi'n Beor, bennen' bdan ḻážeḻi'e yeḻa' gape, na' bene' da' kegle dan' bdíẕjwgake' ḻe'.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Dios bdiḻ diže'e Balaam na' dan' bene' da' kegḻen'. To búrrodo' bcháḻjḻenba' ḻe' kan ẕchaḻjgak benne' ka', na' bséjwba' x̱nez Balaam na' gan zeje' ḻo yeḻa' ẕži'i che Dios.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Zej nak benne' ki ka to bdoa nis da' ba nbiž, na' ḻezka' ka to bejw da' ẕche' be' waḻe. Ba nkweze Dios latje chégake' ḻo latje choḻ.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ki zej nake' dan' ẕcháḻjgake' da' ẕenḻe'e ḻo yeḻa' bi nnezle chégake', na' ẕkóngekle' žin da' ẕdan ḻáže'gak benách ka', na' žóngake' ga ẕchíx̱gekle benne' ka', benne' ba belágake' ladjw benne' ka' nchóḻgekle'.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ẕchebe ḻáže'gake' gata' yeḻa' žeslá chegak yezika' benách ka', san ḻégakkze' zej nžeje', na' žóntezgake' da' kegle. Zej nžej yógo'te benne' ka' ḻo na' da' ẕchen' yichj ḻáẕdo'gake'.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Cha' belágake' ḻo da' bi naken chawe' da' den yežlyó nga dan' bénbia'gake' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, na' naž sen da' kegle ḻégake' da' yoble, dan' chen' ḻégake', na' da' li bága'žegake' ẕia kate' se ḻawte ka da' wbága'gake' zga'ale.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Gakže chawe' chégake' chela' batkle gónbia'gake' Bennen' ẕzoe' žo'o nez chawe' chien' ka da' gak chégake' cha' bénbia'gake' Ḻe', na' naž wléj yíchjgake' diža' la'y da' bsedle Dios ḻégake'.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ba gok chégake' da' ẕnnan:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.