2 Pedro 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neda', Smon Bedw, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, ḻe'e na' žejḻe'le che Jesús, Benne' Criston'. Naka' wen žin che Jesusen', na' wbás bseḻe'e Ḻekze'. Nak tḻebe da' zaka' yeḻa' žejḻé' chele chie' Ḻe', ka zaka' yeḻa' žejḻé' cheto' chie' Ḻe'. Dios bene' ga žejḻe'le chie' Ḻe' dan' nakkze' chawe', na' dan' ḻezka' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, nake' chawe'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ẕnnabla' Dios gon chawe'e ḻe'e, na' wzóa žie' yichj ḻáẕdo'le dan' nónbia'le Dios, na' X̱anžo Jesusen'.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Dios, ḻen yeḻa' wak ẕen chie', ba benne' chežo yógo'te da' žon byenen gapžon nich gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo, na' nich gakžo ḻaẕdo' yaž, dan' nónbia'žo Bennen' bḻiže' žo'o nich gak si'žo yeḻa' baní' chie' Ḻe', na' da' nak chawe' chie'.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Dan' žone' ki, bene' ga gak si'žo da' ẕen ka', na' da' naken chawe' da' bchebe ḻaže'e gonne' chežo, na' dan' naken ki, ba belažo ḻo da' bi naken chawe' da' žaken yežlyó nga dan' ẕdan ḻáže'gak benách ka' da' kegle, nich gak gakžo kan nak Dios na'kze.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Che ḻen, cha' žejḻe'le che Benne' Criston', le we' ḻaže' gakle ži'i ḻaže'. Kate' ba nakle ži'i ḻaže', le we' ḻaže' gata' yeḻa' žejní'il chele.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Kate' ba naple yeḻa' žejní'il, le we' ḻaže' nna bia' kwinle, na' kate' ba ẕnna bia' kwinle, le gak ẕen ḻaže', na' kate' ba nakle ẕen ḻaže', le gak ḻaẕdo' yaž.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Kate' ba nakle ḻaẕdo' yaž, le ži'il lježle ka', na' kate' ba nží'ilele lježle ka', ḻezka' le ži'il yógo'te benách ka'.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Cha' ki žonle, na' zej žakže dot ḻi ḻaže' kan žonle da' ki, na' da' ki góngaken ga bi gak dáche'ze yeḻa' žejḻé' chele, na' chej gakže ḻi ḻaže' kan nónbia'le X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 No benne' bi že' ḻaže'e gone' ki, nake' ka to benne' ḻo choḻe, benne' nitle', dan' ba goḻ ḻaže'e beyón Benne' Criston' ḻe' chawe', na' beké'e doḻa' ka' da' wbage'e zga'ale.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Che ḻen, ẕí'na'do' ka', žaḻa' chejsá' ḻáže'le bḻiž Dios ḻe'e, na' wžekze' ḻe'e. Cha' gonle ki, bi chíx̱lele.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ki gaken, Dios dot ḻaže'e gonne' ḻe'e latje chazle gan ẕnna biá'teze X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Che ḻen gónteza' ga chejsá' ḻáže'le da' ki ḻa'kze ba nnézkzelelen, na' ba nzi' ḻo na'le da' naken dot da' li, na' ẕkónlelen žin.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Žekla' neda' žaḻa' yesá'a ḻáže'le kan zej nak da' ki x̱akte ne zoa' nbana'.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Žaḻa' gona' ki dan' nnezla' za' žin ža gata' neda'. X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ba gožkze' neda' gaken chia' ki.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Che ḻen že' ḻáže'ḻi'a gona' ga chejsá' ḻáže'tezle da' ki te gata'.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Bi bcháḻjḻento' ḻe'e to da' dáche'ze katen' bzejni'ilto' ḻe'e kan žin ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' nape' dot yeḻa' wnná bia'. Neto' bḻé'ekzelto' yeḻa' baní' ẕen chien'.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Bḻe'elto' Ḻe' katen' X̱ažo Dios wdape' Ḻe' ba la'ne, na' bka'n ẕene' Ḻe', na' benlto' chi'i Dios, dan' bžojen latje baní' chie', na' wnné': “Benne' ni nake' Ẕi'na'. Nži'ila' Ḻe', na' žaz ḻaža'a Ḻe'.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Neto' bénkzelto' chi'i na', dan' bžojen ya'abá che Dios katen' wzóaḻento' X̱anžon' ḻaw ya'a la'y na'.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Dan' goken nak bian' nak dot da' li da' wnnagak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios ža ni'te, na' žaḻa' we' ḻáže'le dižan', dan' naken ka to yi' da' ẕza'ní' gan nak choḻ ni, na' zejte ža yeḻá' Bennen' nake' ka belj x̱sile chežo, na' ẕza'nín' ḻo yichj ḻáẕdo'le.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Da' ni žon byenḻe'en chejní'ilele, dan' ẕnnan: “Bi gak nitó benne', žakze chie', chejni'ile' da' wnná no benne' bchaḻje' ḻo wláz Dios.”
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Da' wnnagak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz Dios, bi bcháḻjgaken' dan' gónekzegekle', san bcháḻjgake' ḻo wláz Dios da' bchiz Dios Be' La'y ḻo yichj ḻáẕdo'gake'.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.