2 Coríntios 9

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan nak da' ẕnéẕjwle da' gákḻenen lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e, ḻe'e yiche ni.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ba nnezla' kan žénelele gonle da' ni, na' ẕchaḻja' ḻawgak benách ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia nga, kan nak da' chawe' da' žonle. Ẕzenla' ḻégake' kan nak chele ḻe'e, zoale gan nbab Acaya, kan ba gok to yiz ba zoale gonle da' ni, na' dan' že' ḻáže'le gonle da' ni, ben chochen ḻáẕdo'gak yeláte'ze bdachgak benách ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Na'a, žseḻa'a lježžo ki gan zoale nich gak bia' nak dot da' li da' ẕnnato' kan nak chele, na' nak kan ba wnnía' chele, ba zoale gonle dan' gákḻenen lježžo ka'.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Cha' baḻe benách Masedonia ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', yídḻengake' neda' tẕen, na' cha' gak bia' bi zoale gonlen, naž yedoe'elto' dan' bx̱en ḻáže'to' ḻe'e, na' ḻezka' ḻe'ekze žaḻa' yedoé'elele.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Che ḻen gokla' žaḻa' seḻa'a lježžo ki nich žíngake' gan zoale zgá'alegake' kate' ḻa'a neda', na' gákḻengake' ḻe'e nich yeyóž wtoble dan' bchebe ḻáže'le wnéẕjwlen. Ki gaken, yeyóž wtoble mežwn' zga'ale kate' ḻa'a, na' gak bia' ẕnéẕjwlen dan' žénekzelele, na' kege dan' žon byéneto' bi da' wnéẕjwle.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Le chejsá' ḻaže' da' ẕnnan:
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 To tole žaḻa' wnéẕjwle kan ba wnnale ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chele o dan' zoa no benne' žon byene', dan' nži'il Dios no benne' dot ḻaže'e ẕneẕjwe'.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Dios gak yebi'e chele da' ẕenḻe'e kan žiážjelele nich gata' chele yógo'te dan' žiážjelele, na' ga'n chele nich gak gákḻenle no benne' zoa da' žiážjele'.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y kan nak che to benne' wzóa bi da' bneẕjwe', da' ẕnnan:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Dios, Bennen' žonne' chežo bi da' gazžo, na' ḻezka' bi da' ye'j gawžo, wneẕjwe' chele da' gak wnéẕjwle ḻe'e, dan' naken ka da' žaz to benne', na' ḻezka' gone' ga chan da' yeḻaple, da' naken da' chawe' da' žonlen.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Dios gone' ga gáta'ḻe'eže yeḻa' wnni'a chele nich gak wnéẕjwle da' ẕenḻe'e. Ki gaken, dan' wnéẕjwle, dan' chiston' ḻo wlazle ḻe'e, gonen ga ye'gak benne' zan Dios: “Žóx̱keno'.”
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Da' ẕnéẕjwle dan' gákḻenen lježžo ka', kégeze gonnen chégake' da' žiážjegekle', san gonen ga yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'.”
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kate' gonle ki, na' wká'n ẕéngake' Dios dan' gak bia' žonle kan ẕnna diža' chawen' che Benne' Criston' kan ẕnnale žonle. Ḻezka' we ḻáwgake' Ḻe', dan' nakle ḻe'e ži'i ḻaže', na' ẕnéẕjwle chégake', na' ḻezka' chegak yezika' benách ka'.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' gon chawe'e ḻe'e dan' zej nži'ile' ḻe'e dan' Dios že' ḻáže'ḻi'e ḻe'e.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 ¡Žox̱ken Dios, Bennen' benne' chežo to da' záka'ḻe'en!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.