2 Coríntios 9
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Kan nak da' ẕnéẕjwle da' gákḻenen lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e, ḻe'e yiche ni.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ba nnezla' kan žénelele gonle da' ni, na' ẕchaḻja' ḻawgak benách ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia nga, kan nak da' chawe' da' žonle. Ẕzenla' ḻégake' kan nak chele ḻe'e, zoale gan nbab Acaya, kan ba gok to yiz ba zoale gonle da' ni, na' dan' že' ḻáže'le gonle da' ni, ben chochen ḻáẕdo'gak yeláte'ze bdachgak benách ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Na'a, žseḻa'a lježžo ki gan zoale nich gak bia' nak dot da' li da' ẕnnato' kan nak chele, na' nak kan ba wnnía' chele, ba zoale gonle dan' gákḻenen lježžo ka'.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Cha' baḻe benách Masedonia ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', yídḻengake' neda' tẕen, na' cha' gak bia' bi zoale gonlen, naž yedoe'elto' dan' bx̱en ḻáže'to' ḻe'e, na' ḻezka' ḻe'ekze žaḻa' yedoé'elele.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Che ḻen gokla' žaḻa' seḻa'a lježžo ki nich žíngake' gan zoale zgá'alegake' kate' ḻa'a neda', na' gákḻengake' ḻe'e nich yeyóž wtoble dan' bchebe ḻáže'le wnéẕjwlen. Ki gaken, yeyóž wtoble mežwn' zga'ale kate' ḻa'a, na' gak bia' ẕnéẕjwlen dan' žénekzelele, na' kege dan' žon byéneto' bi da' wnéẕjwle.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Le chejsá' ḻaže' da' ẕnnan:
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 To tole žaḻa' wnéẕjwle kan ba wnnale ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chele o dan' zoa no benne' žon byene', dan' nži'il Dios no benne' dot ḻaže'e ẕneẕjwe'.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios gak yebi'e chele da' ẕenḻe'e kan žiážjelele nich gata' chele yógo'te dan' žiážjelele, na' ga'n chele nich gak gákḻenle no benne' zoa da' žiážjele'.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y kan nak che to benne' wzóa bi da' bneẕjwe', da' ẕnnan:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios, Bennen' žonne' chežo bi da' gazžo, na' ḻezka' bi da' ye'j gawžo, wneẕjwe' chele da' gak wnéẕjwle ḻe'e, dan' naken ka da' žaz to benne', na' ḻezka' gone' ga chan da' yeḻaple, da' naken da' chawe' da' žonlen.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dios gone' ga gáta'ḻe'eže yeḻa' wnni'a chele nich gak wnéẕjwle da' ẕenḻe'e. Ki gaken, dan' wnéẕjwle, dan' chiston' ḻo wlazle ḻe'e, gonen ga ye'gak benne' zan Dios: “Žóx̱keno'.”
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Da' ẕnéẕjwle dan' gákḻenen lježžo ka', kégeze gonnen chégake' da' žiážjegekle', san gonen ga yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'.”
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kate' gonle ki, na' wká'n ẕéngake' Dios dan' gak bia' žonle kan ẕnna diža' chawen' che Benne' Criston' kan ẕnnale žonle. Ḻezka' we ḻáwgake' Ḻe', dan' nakle ḻe'e ži'i ḻaže', na' ẕnéẕjwle chégake', na' ḻezka' chegak yezika' benách ka'.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' gon chawe'e ḻe'e dan' zej nži'ile' ḻe'e dan' Dios že' ḻáže'ḻi'e ḻe'e.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Žox̱ken Dios, Bennen' benne' chežo to da' záka'ḻe'en!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.