2 Coríntios 9
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Kan nak da' ẕnéẕjwle da' gákḻenen lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', bi žon byenen wzoja' chele ḻe'e, ḻe'e yiche ni.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ba nnezla' kan žénelele gonle da' ni, na' ẕchaḻja' ḻawgak benách ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' gan nbab Masedonia nga, kan nak da' chawe' da' žonle. Ẕzenla' ḻégake' kan nak chele ḻe'e, zoale gan nbab Acaya, kan ba gok to yiz ba zoale gonle da' ni, na' dan' že' ḻáže'le gonle da' ni, ben chochen ḻáẕdo'gak yeláte'ze bdachgak benách ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston'.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Na'a, žseḻa'a lježžo ki gan zoale nich gak bia' nak dot da' li da' ẕnnato' kan nak chele, na' nak kan ba wnnía' chele, ba zoale gonle dan' gákḻenen lježžo ka'.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Cha' baḻe benách Masedonia ki, benne' ka' žejḻé'gake' che Benne' Criston', yídḻengake' neda' tẕen, na' cha' gak bia' bi zoale gonlen, naž yedoe'elto' dan' bx̱en ḻáže'to' ḻe'e, na' ḻezka' ḻe'ekze žaḻa' yedoé'elele.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Che ḻen gokla' žaḻa' seḻa'a lježžo ki nich žíngake' gan zoale zgá'alegake' kate' ḻa'a neda', na' gákḻengake' ḻe'e nich yeyóž wtoble dan' bchebe ḻáže'le wnéẕjwlen. Ki gaken, yeyóž wtoble mežwn' zga'ale kate' ḻa'a, na' gak bia' ẕnéẕjwlen dan' žénekzelele, na' kege dan' žon byéneto' bi da' wnéẕjwle.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Le chejsá' ḻaže' da' ẕnnan:
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 To tole žaḻa' wnéẕjwle kan ba wnnale ḻo yichj ḻáẕdo'le, na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chele o dan' zoa no benne' žon byene', dan' nži'il Dios no benne' dot ḻaže'e ẕneẕjwe'.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dios gak yebi'e chele da' ẕenḻe'e kan žiážjelele nich gata' chele yógo'te dan' žiážjelele, na' ga'n chele nich gak gákḻenle no benne' zoa da' žiážjele'.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ḻezka' nyejw ḻe'e yiche la'y kan nak che to benne' wzóa bi da' bneẕjwe', da' ẕnnan:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios, Bennen' žonne' chežo bi da' gazžo, na' ḻezka' bi da' ye'j gawžo, wneẕjwe' chele da' gak wnéẕjwle ḻe'e, dan' naken ka da' žaz to benne', na' ḻezka' gone' ga chan da' yeḻaple, da' naken da' chawe' da' žonlen.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dios gone' ga gáta'ḻe'eže yeḻa' wnni'a chele nich gak wnéẕjwle da' ẕenḻe'e. Ki gaken, dan' wnéẕjwle, dan' chiston' ḻo wlazle ḻe'e, gonen ga ye'gak benne' zan Dios: “Žóx̱keno'.”
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Da' ẕnéẕjwle dan' gákḻenen lježžo ka', kégeze gonnen chégake' da' žiážjegekle', san gonen ga yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'.”
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Kate' gonle ki, na' wká'n ẕéngake' Dios dan' gak bia' žonle kan ẕnna diža' chawen' che Benne' Criston' kan ẕnnale žonle. Ḻezka' we ḻáwgake' Ḻe', dan' nakle ḻe'e ži'i ḻaže', na' ẕnéẕjwle chégake', na' ḻezka' chegak yezika' benách ka'.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' gon chawe'e ḻe'e dan' zej nži'ile' ḻe'e dan' Dios že' ḻáže'ḻi'e ḻe'e.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Žox̱ken Dios, Bennen' benne' chežo to da' záka'ḻe'en!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.