2 Coríntios 7

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da' ki da' bchebe ḻaže' Dios zej naken chežo, ljéža'do' ka'. Che ḻen žaḻa' yeyón kwinžo chawe', na' yekwasžo bíte'teze da' ẕka'n ditjen beḻa' žen chežo, na' be' nakkzžo. Ḻo yeḻa' ẕžebe Dios chežo žaḻa' gakžo che Ḻeze'.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Le si' ḻo na'le neto'. Bi bento' no benne' ládjwle ḻe'e ẕia. Bi bento' ga chix̱le no benne'. Bi ben ḻáže'lto' no benne'.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ẕchaḻja' ki, kege nich yesbaga'a ḻe'e ẕia, san naken ka wnnía' zga'ale, na' da' yoble ẕnnia': zoa' ban ḻaže' soa' nbánḻena' ḻe'e o gátḻena' ḻe'e dan' že' ḻaža'a ḻe'e.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Žx̱enḻe'e ḻaža'a ḻe'e, ẕí'na'do' ka', na' žapa' ḻe'e ba la'ne. Ḻa'kze da' zan da' ẕzáka'to', zóaḻi'a choch, na' žebéḻe'ela'.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Katen' bžinto' gan nbab Masedonia, na' zejte na'a ža, bi žata' cheto' latje yezí' ḻáže'to', san da' zan da' žaken cheto'. Benách ka' ẕdíḻ-ḻengake' neto', na' ḻo yichj ḻáẕdo'to' zej yo'o da' ka' ẕchébegaken neto'.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Naž Dios, Bennen' žon choche' no benne' za' gak chope ḻaže'e, ben choche' neto' dan' bežín x̱kwide' Tito ga zoato' ni.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Bi gokzen dan' bežinbe' ga zoato' ni, san dan' ḻezka' bzenlbe' neto' kan ḻe'e ben chochle ḻáẕdo'be'. Bzenlbe' neto' kan žéneḻe'elele yeḻé'elele neda', na' kan nak nyache' ḻáže'le ni'a che da' goken ga na', na' ḻezka' kan že' ḻáže'le neda'. Yógo'te da' ki žóngaken ga žebéḻe'ela'.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ḻa'kze da' bzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche nežwn' benen ga gok nyache' ḻáže'le ḻe'e, bi nak nyache' ḻaža'a na'a. Zga'ale gok nyache' ḻaža'a kate' gókbe'ela' benen ga gok nyache' ḻáže'le ḻe'e to chi'ido',
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 san na'a žebela', kege dan' gok nyache' ḻáže'le, san dan' ben yeḻa' nyache' ḻaže' chele na' ga beyát ḻáže'le. Dios bkonle' žin yeḻa' nyache' ḻaže' chele na', nich bi wchíx̱elele ḻe'e ni'a che da' bento' neto'.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Yeḻa' nyache' ḻaže' da' ẕkonle Dios žin žonen ga yeyát ḻaže' no benne' nich yelé', na' che ḻen bi žaḻa' gak nyache' ḻáže'žo ni'a chen, san yeḻa' nyache' ḻaže' da' naken che yežlyó nga žonen ga žatgak benách ka'.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Le wia nga kan bkonle Dios žin yeḻa' nyache' ḻaže' chele na':
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Che ḻen, ḻa'kze bzoja' ki ḻe'e yichen', bi gokzen ni'a che bennen' bene' doḻan', na' kégeze ni'a che bennen' wẕake'e, san ḻezka' nich gak bia' ḻaw Dios da' li že' ḻáže'le neto'.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Da' ni ben chochen ḻáẕdo'to'. Kégeze beyák choch ḻáẕdo'to' san žebéḻe'elto' dan' žebél x̱kwide' Tito ni'a che da' benle ḻe'e, na' ben chochle ḻáẕdo'be'.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Bka'n ẕena' ḻe'e ḻaw x̱kwide' Titon', na' bi benle ga bedoe'ela'. Bcháḻjḻentezto' ḻe'e da' nak dot da' li, na' ḻezka' nak dot da' li da' bcháḻjḻento' x̱kwide' Titon' katen' wdapto' ḻe'e ba la'ne.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Zej žakže dot ḻi ḻaže' kan nži'il x̱kwide' Titon' ḻe'e kate' žejsá' ḻáže'be' kan benle kan ẕnna x̱tíža'to', na' kan wdaple-be' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe Dios chele, na' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Žebéḻe'ela' dan' gak wx̱én ḻaža'a ḻe'e dot ḻaža'a.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.