2 Coríntios 7
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Da' ki da' bchebe ḻaže' Dios zej naken chežo, ljéža'do' ka'. Che ḻen žaḻa' yeyón kwinžo chawe', na' yekwasžo bíte'teze da' ẕka'n ditjen beḻa' žen chežo, na' be' nakkzžo. Ḻo yeḻa' ẕžebe Dios chežo žaḻa' gakžo che Ḻeze'.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Le si' ḻo na'le neto'. Bi bento' no benne' ládjwle ḻe'e ẕia. Bi bento' ga chix̱le no benne'. Bi ben ḻáže'lto' no benne'.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ẕchaḻja' ki, kege nich yesbaga'a ḻe'e ẕia, san naken ka wnnía' zga'ale, na' da' yoble ẕnnia': zoa' ban ḻaže' soa' nbánḻena' ḻe'e o gátḻena' ḻe'e dan' že' ḻaža'a ḻe'e.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Žx̱enḻe'e ḻaža'a ḻe'e, ẕí'na'do' ka', na' žapa' ḻe'e ba la'ne. Ḻa'kze da' zan da' ẕzáka'to', zóaḻi'a choch, na' žebéḻe'ela'.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Katen' bžinto' gan nbab Masedonia, na' zejte na'a ža, bi žata' cheto' latje yezí' ḻáže'to', san da' zan da' žaken cheto'. Benách ka' ẕdíḻ-ḻengake' neto', na' ḻo yichj ḻáẕdo'to' zej yo'o da' ka' ẕchébegaken neto'.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Naž Dios, Bennen' žon choche' no benne' za' gak chope ḻaže'e, ben choche' neto' dan' bežín x̱kwide' Tito ga zoato' ni.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Bi gokzen dan' bežinbe' ga zoato' ni, san dan' ḻezka' bzenlbe' neto' kan ḻe'e ben chochle ḻáẕdo'be'. Bzenlbe' neto' kan žéneḻe'elele yeḻé'elele neda', na' kan nak nyache' ḻáže'le ni'a che da' goken ga na', na' ḻezka' kan že' ḻáže'le neda'. Yógo'te da' ki žóngaken ga žebéḻe'ela'.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ḻa'kze da' bzoja' chele ḻe'e ḻe'e yiche nežwn' benen ga gok nyache' ḻáže'le ḻe'e, bi nak nyache' ḻaža'a na'a. Zga'ale gok nyache' ḻaža'a kate' gókbe'ela' benen ga gok nyache' ḻáže'le ḻe'e to chi'ido',
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 san na'a žebela', kege dan' gok nyache' ḻáže'le, san dan' ben yeḻa' nyache' ḻaže' chele na' ga beyát ḻáže'le. Dios bkonle' žin yeḻa' nyache' ḻaže' chele na', nich bi wchíx̱elele ḻe'e ni'a che da' bento' neto'.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Yeḻa' nyache' ḻaže' da' ẕkonle Dios žin žonen ga yeyát ḻaže' no benne' nich yelé', na' che ḻen bi žaḻa' gak nyache' ḻáže'žo ni'a chen, san yeḻa' nyache' ḻaže' da' naken che yežlyó nga žonen ga žatgak benách ka'.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Le wia nga kan bkonle Dios žin yeḻa' nyache' ḻaže' chele na':
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Che ḻen, ḻa'kze bzoja' ki ḻe'e yichen', bi gokzen ni'a che bennen' bene' doḻan', na' kégeze ni'a che bennen' wẕake'e, san ḻezka' nich gak bia' ḻaw Dios da' li že' ḻáže'le neto'.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Da' ni ben chochen ḻáẕdo'to'. Kégeze beyák choch ḻáẕdo'to' san žebéḻe'elto' dan' žebél x̱kwide' Tito ni'a che da' benle ḻe'e, na' ben chochle ḻáẕdo'be'.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Bka'n ẕena' ḻe'e ḻaw x̱kwide' Titon', na' bi benle ga bedoe'ela'. Bcháḻjḻentezto' ḻe'e da' nak dot da' li, na' ḻezka' nak dot da' li da' bcháḻjḻento' x̱kwide' Titon' katen' wdapto' ḻe'e ba la'ne.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Zej žakže dot ḻi ḻaže' kan nži'il x̱kwide' Titon' ḻe'e kate' žejsá' ḻáže'be' kan benle kan ẕnna x̱tíža'to', na' kan wdaple-be' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe Dios chele, na' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chele.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Žebéḻe'ela' dan' gak wx̱én ḻaža'a ḻe'e dot ḻaža'a.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.