2 Coríntios 4
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Dios beyache' ḻáže'le' neto', na' bdie' ḻo na'to' žin da' žonto', na' che ḻen bi žak chope ḻáže'to'.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ba bka'nto' da' ka' žongak benne' ka' ngáche'ze, da' ka' žóngaken ga žedoe'elžo. Bi žon ḻáže'lto' nitó benne', na' bi ẕcha'to' x̱tiža' Dios. Dan' ẕchaḻjto' che da' nak dot da' li, že' ḻáže'to' gonto' da' ka' gónbia'gekle yógo'te benách ka' zej naken chawe' ḻaw Dios.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Cha' zej nnita' benne' ka' bi žejní'igekle' diža' chawen' da' ẕchaḻjto', zej nakze benne' ka' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' bi žejní'igeklen'.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Bi žejḻe'gak benne' ka', dan' ben da' x̱iwe' ga naken ki. Da' x̱iwe' žon kwinen ka dios, na' ẕnna bian' benách ka' zej nnite'e ža ni zoažo na'a, na' benen ga zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' nich bi ḻé'egekle' yeḻa' baní' che diža' chawen' kan nak yeḻa' baní' che Benne' Criston', Bennen' ẕnne'e dot kan ẕnna' Dios na'kze.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Bi ẕchaḻjto' che ḻa' kwínzeto', san ẕchaḻjto' che Jesús, Benne' Criston', na' ẕzenlto' benách ka' Ḻe' nake' X̱anžo, na' neto' nakto' wen žin chele dan' nži'ilto' Jesusen'.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Dios, Bennen' bene' ga wza'ní' baní' gan gok choḻ, nake' Bennen' žsa'ni'e ḻo yichj ḻáẕdo'žo, na' ẕzejni'ile' žo'o nich gónbia'žo yeḻa' baní' che Dios, da' ẕza'nín' žoa'a ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yeḻa' wnni'a che Dios ni yo'on ḻo yichj ḻáẕdo'žo žo'o, na' nakžo ka to yeso' da' naken yo, nich gak bia' yeḻa' wak ẕen na' naken che Dios, na' kege chézežo.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Žsaka' zí'gake' neto', san bi ẕkwide' ḻáže'to'.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ẕbia ḻáže'gake' neto', san bi žebéj yichj Dios neto'.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ḻo beḻa' žen cheto' žáttezto' tẕen ḻen Jesús,
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Kate' ne zoato' nbanto', žónteze ẕož gatto' dan' nakto' che Jesusen' nich gak bia' zoato' nbánḻento' Ḻe' tẕen ḻo beḻa' žen cheto', da' ẕnitlen.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ki naken, žon ẕož gatto' neto', san ni'a che da' ni žata' yeḻa' nban chele ḻe'e.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Bejḻi'a che Dios, na' che ḻen bchaḻja'.” Ḻezka' žaken cheto', žejḻe'to' che Dios, na' che ḻen ẕchaḻjto'.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Nnezlto' kan gon Dios, Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, ḻezka' yesbane' neto' tẕen ḻen Jesusen', na' chejzíe' neto' tẕen ḻen ḻe'e ḻawe' Ḻe'.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yógo'te da' ki žákgaken ki nich gak chawe' chele ḻe'e, na' cha' da' žonn Dios chežo gatan' chegak benách zanže ka', na' yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'” na' ga'n ẕen Dios.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Che ḻen, bi žak chope ḻáže'to'. Ḻa'kze ẕbia yi' beḻa' žen cheto', yógo'te ža ẕkobe Dios da' nakto' ḻo yichj ḻáẕdo'to'.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Da' láte'do'ze da' ẕzáka'žo na'a to chí'ido'ze žonen ga gata' chežo to da' yebéḻe'eḻenlžo da' soan to chi'ize, dan' záka'ḻe'ežen kan gak gónbia'žo.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Bi že' ḻáže'žo da' ẕḻe'elžo yežlyó nga, san da' bi gak ḻe'elžo že' ḻáže'žon. Dan' ẕḻe'elžo, to chí'ido'ze zoan, san dan' bi gak ḻe'elžo soan to chi'ize.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.