2 Coríntios 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios beyache' ḻáže'le' neto', na' bdie' ḻo na'to' žin da' žonto', na' che ḻen bi žak chope ḻáže'to'.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ba bka'nto' da' ka' žongak benne' ka' ngáche'ze, da' ka' žóngaken ga žedoe'elžo. Bi žon ḻáže'lto' nitó benne', na' bi ẕcha'to' x̱tiža' Dios. Dan' ẕchaḻjto' che da' nak dot da' li, že' ḻáže'to' gonto' da' ka' gónbia'gekle yógo'te benách ka' zej naken chawe' ḻaw Dios.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Cha' zej nnita' benne' ka' bi žejní'igekle' diža' chawen' da' ẕchaḻjto', zej nakze benne' ka' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' bi žejní'igeklen'.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Bi žejḻe'gak benne' ka', dan' ben da' x̱iwe' ga naken ki. Da' x̱iwe' žon kwinen ka dios, na' ẕnna bian' benách ka' zej nnite'e ža ni zoažo na'a, na' benen ga zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' nich bi ḻé'egekle' yeḻa' baní' che diža' chawen' kan nak yeḻa' baní' che Benne' Criston', Bennen' ẕnne'e dot kan ẕnna' Dios na'kze.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bi ẕchaḻjto' che ḻa' kwínzeto', san ẕchaḻjto' che Jesús, Benne' Criston', na' ẕzenlto' benách ka' Ḻe' nake' X̱anžo, na' neto' nakto' wen žin chele dan' nži'ilto' Jesusen'.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Dios, Bennen' bene' ga wza'ní' baní' gan gok choḻ, nake' Bennen' žsa'ni'e ḻo yichj ḻáẕdo'žo, na' ẕzejni'ile' žo'o nich gónbia'žo yeḻa' baní' che Dios, da' ẕza'nín' žoa'a ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Yeḻa' wnni'a che Dios ni yo'on ḻo yichj ḻáẕdo'žo žo'o, na' nakžo ka to yeso' da' naken yo, nich gak bia' yeḻa' wak ẕen na' naken che Dios, na' kege chézežo.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Žsaka' zí'gake' neto', san bi ẕkwide' ḻáže'to'.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ẕbia ḻáže'gake' neto', san bi žebéj yichj Dios neto'.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ḻo beḻa' žen cheto' žáttezto' tẕen ḻen Jesús,
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Kate' ne zoato' nbanto', žónteze ẕož gatto' dan' nakto' che Jesusen' nich gak bia' zoato' nbánḻento' Ḻe' tẕen ḻo beḻa' žen cheto', da' ẕnitlen.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ki naken, žon ẕož gatto' neto', san ni'a che da' ni žata' yeḻa' nban chele ḻe'e.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Bejḻi'a che Dios, na' che ḻen bchaḻja'.” Ḻezka' žaken cheto', žejḻe'to' che Dios, na' che ḻen ẕchaḻjto'.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Nnezlto' kan gon Dios, Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, ḻezka' yesbane' neto' tẕen ḻen Jesusen', na' chejzíe' neto' tẕen ḻen ḻe'e ḻawe' Ḻe'.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yógo'te da' ki žákgaken ki nich gak chawe' chele ḻe'e, na' cha' da' žonn Dios chežo gatan' chegak benách zanže ka', na' yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'” na' ga'n ẕen Dios.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Che ḻen, bi žak chope ḻáže'to'. Ḻa'kze ẕbia yi' beḻa' žen cheto', yógo'te ža ẕkobe Dios da' nakto' ḻo yichj ḻáẕdo'to'.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Da' láte'do'ze da' ẕzáka'žo na'a to chí'ido'ze žonen ga gata' chežo to da' yebéḻe'eḻenlžo da' soan to chi'ize, dan' záka'ḻe'ežen kan gak gónbia'žo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Bi že' ḻáže'žo da' ẕḻe'elžo yežlyó nga, san da' bi gak ḻe'elžo že' ḻáže'žon. Dan' ẕḻe'elžo, to chí'ido'ze zoan, san dan' bi gak ḻe'elžo soan to chi'ize.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.