2 Coríntios 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dios beyache' ḻáže'le' neto', na' bdie' ḻo na'to' žin da' žonto', na' che ḻen bi žak chope ḻáže'to'.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ba bka'nto' da' ka' žongak benne' ka' ngáche'ze, da' ka' žóngaken ga žedoe'elžo. Bi žon ḻáže'lto' nitó benne', na' bi ẕcha'to' x̱tiža' Dios. Dan' ẕchaḻjto' che da' nak dot da' li, že' ḻáže'to' gonto' da' ka' gónbia'gekle yógo'te benách ka' zej naken chawe' ḻaw Dios.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Cha' zej nnita' benne' ka' bi žejní'igekle' diža' chawen' da' ẕchaḻjto', zej nakze benne' ka' zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' bi žejní'igeklen'.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Bi žejḻe'gak benne' ka', dan' ben da' x̱iwe' ga naken ki. Da' x̱iwe' žon kwinen ka dios, na' ẕnna bian' benách ka' zej nnite'e ža ni zoažo na'a, na' benen ga zej nchoḻ yichj ḻáẕdo'gake' nich bi ḻé'egekle' yeḻa' baní' che diža' chawen' kan nak yeḻa' baní' che Benne' Criston', Bennen' ẕnne'e dot kan ẕnna' Dios na'kze.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bi ẕchaḻjto' che ḻa' kwínzeto', san ẕchaḻjto' che Jesús, Benne' Criston', na' ẕzenlto' benách ka' Ḻe' nake' X̱anžo, na' neto' nakto' wen žin chele dan' nži'ilto' Jesusen'.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dios, Bennen' bene' ga wza'ní' baní' gan gok choḻ, nake' Bennen' žsa'ni'e ḻo yichj ḻáẕdo'žo, na' ẕzejni'ile' žo'o nich gónbia'žo yeḻa' baní' che Dios, da' ẕza'nín' žoa'a ḻaw Jesús, Benne' Criston'.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Yeḻa' wnni'a che Dios ni yo'on ḻo yichj ḻáẕdo'žo žo'o, na' nakžo ka to yeso' da' naken yo, nich gak bia' yeḻa' wak ẕen na' naken che Dios, na' kege chézežo.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Žsaka' zí'gake' neto', san bi ẕkwide' ḻáže'to'.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ẕbia ḻáže'gake' neto', san bi žebéj yichj Dios neto'.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ḻo beḻa' žen cheto' žáttezto' tẕen ḻen Jesús,
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kate' ne zoato' nbanto', žónteze ẕož gatto' dan' nakto' che Jesusen' nich gak bia' zoato' nbánḻento' Ḻe' tẕen ḻo beḻa' žen cheto', da' ẕnitlen.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ki naken, žon ẕož gatto' neto', san ni'a che da' ni žata' yeḻa' nban chele ḻe'e.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Bejḻi'a che Dios, na' che ḻen bchaḻja'.” Ḻezka' žaken cheto', žejḻe'to' che Dios, na' che ḻen ẕchaḻjto'.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Nnezlto' kan gon Dios, Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, ḻezka' yesbane' neto' tẕen ḻen Jesusen', na' chejzíe' neto' tẕen ḻen ḻe'e ḻawe' Ḻe'.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yógo'te da' ki žákgaken ki nich gak chawe' chele ḻe'e, na' cha' da' žonn Dios chežo gatan' chegak benách zanže ka', na' yé'gake' Dios: “Žóx̱keno'” na' ga'n ẕen Dios.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Che ḻen, bi žak chope ḻáže'to'. Ḻa'kze ẕbia yi' beḻa' žen cheto', yógo'te ža ẕkobe Dios da' nakto' ḻo yichj ḻáẕdo'to'.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Da' láte'do'ze da' ẕzáka'žo na'a to chí'ido'ze žonen ga gata' chežo to da' yebéḻe'eḻenlžo da' soan to chi'ize, dan' záka'ḻe'ežen kan gak gónbia'žo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Bi že' ḻáže'žo da' ẕḻe'elžo yežlyó nga, san da' bi gak ḻe'elžo že' ḻáže'žon. Dan' ẕḻe'elžo, to chí'ido'ze zoan, san dan' bi gak ḻe'elžo soan to chi'ize.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.