2 Coríntios 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da' beyonne chi'i ni ḻa'a neda' gan zoale. Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Žon byenen nníta'gak chope chonne benne' ka', benne' wzóa lígake' cha' no benne' žesbage'e lježe' ẕia.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ba bchi'la' benne' ka' béngake' doḻa' katen' wzóaḻena' ḻe'e da' bežope chi'i, na' na'a ẕchi'la' ḻégake' da' yoble', na' ḻezka' yógo'te benne' ka' žóngake' doḻa', ḻa'kze zoa' zi'to' nga, ẕnnia': cha' ḻa'a gan zoale da' yoble, bi gaka' gax̱jw ḻaže' katen' tíḻegaka'-ne'.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ẕnnable ḻe'e to da' gak bian' ẕchaḻja' ḻo wláz Benne' Criston'. Da' ka' gona' gak biá'gaken ẕchaḻja' ki. Bi ẕkwíde'le Benne' Criston' kate' bi da' žone' chele, san ḻo yeḻa' wak ẕen chie' žone' bi da' žone' chele.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Da' li bde'e ḻe'e yag kroze ka to benne' ẕkwíde'le', san zoe' nbane' dan' zoaḻen yeḻa' wak che Dios Ḻe'. Ḻezka' neto' ẕkwíde'lto' tẕen ḻen Ḻe', san dan' nakto' toze ḻen Ḻe' zoato' nbanto', na' zoaḻen yeḻa' wak che Dios neto' nich bi da' gonto' gan zoale.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Le wia kwinle cha' žejḻe'le che Benne' Criston' o bi. Le si' bia' ḻa' kwínzele. ¿Bi nnézlele zoaḻen Jesús, Benne' Criston', ḻe'e, cha' da' li žejḻe'le chie'?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Žx̱en ḻáže'to' nnézkzelele da' li neto' žejḻe'to' che Benne' Criston'.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Žḻižto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gákḻene' ḻe'e, nich bi gonle da' kegle, kege nich yežojto' chawe' neto', san nich gonle ḻe'e da' naken chawe', ḻa'kze géklele ẕchíx̱elto' neto'.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Bi gak wži'ito' che da' nak dot da' li, san gak gónzeto' da' naken tḻebe ḻen da' naken dot da' li.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Che ḻen žebelto' kate' ẕkwíde'lto', na' ḻe'e žak chochle. Žḻížtezto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gone' ga gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Che ḻen ẕzoja' chele ḻe'e da' ni kate' ne zoa' zi'to' gan zoale. Naž kate' ḻa'a gan zoale bi gon byenen wsaka' zi'a ḻe'e, na' bi wkonla' žin yeḻa' wnná bia' da' bde X̱anžon' ḻo na'a, da' naken nich gon chocha' ḻe'e, na' kege nich wžía yi'a ḻe'e.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch. Le we' ḻaže' gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ḻezka' le we' ḻaže' da' ni da' žapa' ḻe'e. Le gak toze ḻen lježle ka', na' le ga'nḻen lježle ka' cháwe'do'. Ẕnnabla' Dios sóaḻene' ḻe'e. Ḻe' nži'ile' žo'o, na' ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Le gape “Padiox̱” lježle ka', tole yetole, na' le cheḻa' lježle ka'.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yógo'te lježžo ka' nníta'gake' nga žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Ẕnnabla' Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' ži'ile' ḻe'e, na' gone' ga gakle toze ḻen Dios Be' la'y. Ka'kze gaken.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.