2 Coríntios 13
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA
1 Da' beyonne chi'i ni ḻa'a neda' gan zoale. Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: “Žon byenen nníta'gak chope chonne benne' ka', benne' wzóa lígake' cha' no benne' žesbage'e lježe' ẕia.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ba bchi'la' benne' ka' béngake' doḻa' katen' wzóaḻena' ḻe'e da' bežope chi'i, na' na'a ẕchi'la' ḻégake' da' yoble', na' ḻezka' yógo'te benne' ka' žóngake' doḻa', ḻa'kze zoa' zi'to' nga, ẕnnia': cha' ḻa'a gan zoale da' yoble, bi gaka' gax̱jw ḻaže' katen' tíḻegaka'-ne'.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ẕnnable ḻe'e to da' gak bian' ẕchaḻja' ḻo wláz Benne' Criston'. Da' ka' gona' gak biá'gaken ẕchaḻja' ki. Bi ẕkwíde'le Benne' Criston' kate' bi da' žone' chele, san ḻo yeḻa' wak ẕen chie' žone' bi da' žone' chele.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Da' li bde'e ḻe'e yag kroze ka to benne' ẕkwíde'le', san zoe' nbane' dan' zoaḻen yeḻa' wak che Dios Ḻe'. Ḻezka' neto' ẕkwíde'lto' tẕen ḻen Ḻe', san dan' nakto' toze ḻen Ḻe' zoato' nbanto', na' zoaḻen yeḻa' wak che Dios neto' nich bi da' gonto' gan zoale.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Le wia kwinle cha' žejḻe'le che Benne' Criston' o bi. Le si' bia' ḻa' kwínzele. ¿Bi nnézlele zoaḻen Jesús, Benne' Criston', ḻe'e, cha' da' li žejḻe'le chie'?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Žx̱en ḻáže'to' nnézkzelele da' li neto' žejḻe'to' che Benne' Criston'.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Žḻižto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gákḻene' ḻe'e, nich bi gonle da' kegle, kege nich yežojto' chawe' neto', san nich gonle ḻe'e da' naken chawe', ḻa'kze géklele ẕchíx̱elto' neto'.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Bi gak wži'ito' che da' nak dot da' li, san gak gónzeto' da' naken tḻebe ḻen da' naken dot da' li.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Che ḻen žebelto' kate' ẕkwíde'lto', na' ḻe'e žak chochle. Žḻížtezto' Dios, na' ẕnnablto'-ne' gone' ga gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Che ḻen ẕzoja' chele ḻe'e da' ni kate' ne zoa' zi'to' gan zoale. Naž kate' ḻa'a gan zoale bi gon byenen wsaka' zi'a ḻe'e, na' bi wkonla' žin yeḻa' wnná bia' da' bde X̱anžon' ḻo na'a, da' naken nich gon chocha' ḻe'e, na' kege nich wžía yi'a ḻe'e.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch. Le we' ḻaže' gak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston'. Ḻezka' le we' ḻaže' da' ni da' žapa' ḻe'e. Le gak toze ḻen lježle ka', na' le ga'nḻen lježle ka' cháwe'do'. Ẕnnabla' Dios sóaḻene' ḻe'e. Ḻe' nži'ile' žo'o, na' ẕka'n žie' yichj ḻáẕdo'žo.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Le gape “Padiox̱” lježle ka', tole yetole, na' le cheḻa' lježle ka'.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Yógo'te lježžo ka' nníta'gake' nga žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ẕnnabla' Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', we' ḻaže'e ḻe'e, na' ži'ile' ḻe'e, na' gone' ga gakle toze ḻen Dios Be' la'y. Ka'kze gaken.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.